Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
These factors at least partially explain the paradox that women, who represent half of all electorates, do not wield their political power or form blocs which would promote their interests or change government, or eliminate discriminatory policies. Эти факторы, по меньшей мере отчасти, объясняют парадокс, заключающийся в том, что женщины, которые составляют половину всех избирателей, не имеют политической власти и не формируют блоки, которые отстаивали бы их интересы, добивались бы смены правительства или отмены дискриминационной политики.
In practice, progress in policy formulation is impeded by many difficulties which stem from the State itself, threaten the effectiveness of its political intention and impair the implementation of the programmes: На практике успехи в выработке политики сталкиваются с многочисленными сложностями в работе самого государства, угрожающими эффективности их политических намерений и оказывающими свое влияние при реализации программ.
In order to guarantee political stability as well as the sustainability of our development efforts, the region has established, within SADC, an Organ on Politics, Defence and Security with the responsibility of preventing, resolving and managing conflicts in the region. Для того чтобы гарантировать политическую стабильность и устойчивый характер наших усилий в области развития, в нашем регионе в рамках САДК был создан Орган по вопросам политики, обороны и безопасности, отвечающий за предотвращение, разрешение и регулирование конфликтов в регионе.
This requires improved preparations, so that key policy issues arising from the reports of the executive boards of the funds and programmes are effectively identified, and a level of participation in the Council that can give the necessary political weight to the policy prescriptions emanating from it. Это требует совершенствования подготовительного процесса, с тем чтобы эффективно выявлять ключевые вопросы политики, вытекающие из докладов исполнительных советов фондов и программ, и такого уровня участия в работе Совета, который мог бы придать необходимый политический вес директивным указаниям, вырабатываемым в Совете.
Government policy aimed at promoting participation by women in government, and seeking cooperation from local administrations as well as from political, economic and social organizations to that end. Цель государственной политики заключается в содействии участию женщин в работе органов управления и обеспечении содействия со стороны органов местного управления, а также политических, экономических и социальных организаций в этом вопросе.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
The OIC believes that the essential lesson that must be learned is that peacebuilding and conflict management require political engagement and the bolstering of the tried and true policy of multilateralism. ОИК полагает, что важный урок, который необходимо усвоить, заключается в том, что миростроительство и регулирование кризисов требуют политической активности, а также укрепления испытанной и реальной политики многосторонности.
Allow me to conclude by saying that the humanitarian issues of our day have gained greater prominence on States' political agendas and on the agendas of international security, sustainable development, human rights and foreign policy. В заключение позвольте отметить, что гуманитарным вопросам современности отводится видное место в политической повестки дня государств и в программах международной безопасности, устойчивого развития, прав человека и внешней политики государств.
The programme is specifically for women activists affiliated to political organizations and opposed to Taliban policies who face serious threats to their lives, and women who, owing to their particular profile, have been rejected by their own refugee community, for example women heads of households. Программа конкретно предназначается для тех женщин, являющихся активистами политических организаций и выступающих против политики "Талибана", жизнь которых находится под серьезной угрозой, а также для женщин, которые в силу определенных обстоятельств были отвергнуты собственной общиной беженцев, например для женщин - глав семей.
It was clear that the grave economic, financial, political and social crisis that the population was experiencing as a result of the failure of neo-liberal economic policies was a serious obstacle to the implementation of the Convention. Ясно, что тяжелый экономический, финансовый, политический и социальный кризис, который переживает население страны в результате провала неолиберальной экономической политики, является серьезным препятствием для осуществления положений Конвенции.
In the first instance, let me say how gratified I am by the very widespread understanding around this Chamber of the importance of bringing together all of the elements - political, security and development elements - to work together. Во-первых, позвольте мне выразить удовлетворение в связи с глубоким пониманием членами Совета важности рассмотрения всех аспектов, касающихся политики, безопасности и развития в целях развития сотрудничества.
The Fund is also considering a project presented by the International Peacebuilding Alliance, in partnership with the National Institute for Studies and Research of Guinea-Bissau, to support inclusive national dialogue and provide policy support to address the deep-seated political and governance challenges confronting the country. В настоящее время Фонд также рассматривает проект, представленный Международным альянсом за миростроительство в партнерстве с Национальным научно-исследовательским институтом Гвинеи-Бисау, который направлен на оказание содействия всеохватному национальному диалогу и предоставление политической поддержки для решения стоящих перед страной глубоких проблем в областях политики и управления.
The United Nations has been developing further the strategic framework approach to political, human rights, humanitarian and development activities, which is aimed at promoting a durable peace and sustainable development. Организация Объединенных Наций осуществляет дальнейшее развитие стратегического рамочного подхода к мероприятиям в области политики, прав человека, гуманитарной деятельности и развития, который способствует обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
(a) Mobilize strong national and international political commitment for education for all, develop national action plans and enhance significantly investment in basic education; а) мобилизовать твердые национальные и международные обязательства в отношении политики по вопросам образования для всех, разработать национальные планы действий и значительно расширить инвестиции в систему базового просвещения;
At the political level, my delegation welcomes the continuing activities of the Government and the parliament in Mogadishu despite the difficult security situation, as well as the Government's ongoing policy of openness, demonstrated by the visits made by President Ahmed. На политическом уровне моя делегация приветствует продолжение деятельности правительства и парламента в Могадишо, несмотря на трудную ситуацию в сфере безопасности, а также продолжение правительством политики открытости, как это продемонстрировали визиты президента Ахмеда.
Subjects dealt with by the Commission in the past few years have related principally to women's participation in political and public life and to issues of social policy and social insurance, as well as to that of violence against women. Темы, затрагивавшиеся Комиссией в последние годы, касались главным образом участия женщин в политической и общественной жизни, вопросов социальной политики и социального страхования, а также насилия в отношении женщин.
The Plan of Action 2000-2004 for the implementation of the National Policy on Women, which envisages a series of measures in the political, social, economic and cultural spheres, is currently being implemented in El Salvador. В настоящее время в Сальвадоре осуществляется план действий на 2000 - 2004 годы в рамках национальной политики в интересах женщин, в котором предусматривается ряд мероприятий в различных областях, в том числе в политической, социальной, экономической и культурной.
The EfE process could provide strong political leadership to promote the sectors' own environmental initiatives and the broader use of price mechanisms to support policy integration, to remove trade-distorting, environmentally harmful subsidies and to increase market access to environmental goods and services. Процесс ОСЕ мог бы обеспечить мощное политическое руководство в деле поощрения собственных природоохранных инициатив в различных секторах и расширения использования ценовых механизмов в целях интеграции политики, ликвидации искажающих торговлю и пагубных для окружающей среды субсидий, а также расширения доступа на рынок для экологических товаров и услуг.
(a) A political function: This consists in monitoring the acts of the executive authority and directing the policy of the Government through its expression or withdrawal of confidence therein. а) политическая функция: она заключается в контроле за актами исполнительной власти и в определении направлений политики правительства на основе выражения доверия к нему или отказа в доверии.
The outcome of weak governance has manifested itself in the persistence of poverty, corruption, poorly conceived policies which lack domestic support, weak implementation of policy, the erosion of norms in the administrative system and the accumulation of political and social conflicts within these countries. Последствия слабости государственного управления проявляются в сохранении нищеты, коррупции, в непродуманности политики, которая к тому же не пользуется внутренней поддержкой, неэффективной реализации политики, эрозии норм в административной системе и в нарастании политических и социальных конфликтов в этих странах.
In that connection, we must also highlight the fact that NEPAD includes an African Peer Review Mechanism, whose objective is to foster the adoption of policies, standards and practices conducive to political stability, high economic growth, sustainable development and accelerated regional and continental integration. В этой связи мы также должны отметить тот факт, что НЕПАД включает африканский механизм коллегиальной оценки, задача которого заключается в том, чтобы содействовать принятию политики, стандартов и практики, способствующих политической стабильности, высокому экономическому росту, устойчивому развитию и ускорению региональной и континентальной интеграции.
The aim of Danish development policy is to assist developing countries in their efforts to achieve sustainable development based on the improvement of living conditions through socially balanced economic growth and with respect for political independence. Цель политики Дании в области развития заключается в оказании развивающимся странам помощи в их усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития на основе улучшения условий жизни посредством социально сбалансированного экономического роста в контексте политической независимости.
As it can be seen below it is evident that women are increasing in the decision making positions and it is through the Affirmative Action Act 29 of 1998 and the fact that there is a strong political will behind the implementation of the Namibian Gender Policy. Как можно видеть из нижеприведенной таблицы, число женщин, занимающих руководящие должности, растет благодаря принятию Закона о позитивных действиях Nº 29 от 1998 года и тому факту, что в основу проведения гендерной политики в Намибии положена твердая политическая воля.
Conservative political trends and the response to global terror increasingly favours the adoption of policies and measures that restrict civil liberties and undermine some of the gains made with regard to the universality of basic human rights for women and men. Консервативные политические тенденции и действия в ответ на глобальный террор все более способствуют принятию политики и мер, которые ограничивают гражданские свободы и подрывают некоторые из завоеваний, которые были достигнуты в отношении обеспечения универсальности основных прав человека женщин и мужчин.
The normalization of political life in Haiti is however a prerequisite for the return of the major donors, whose assistance is needed in order to satisfy the population's needs and implement economic and social policies that hold promise for the future. Между тем нормализация политической обстановки в Гаити представляет собой условие для возвращения в Гаити основных доноров, помощь которых необходима для удовлетворения потребностей населения и проведения прогрессивной социально-экономической политики.