Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Of course, politicians incite many of these conflicts, using caste, sect, and religion - not political ideas - to build voter loyalty. Конечно, политики провоцируют многие конфликты, используя касту, секту и религию - а не политические идеи - для того, чтобы обеспечить лояльность избирателей.
It is evident from the responses of States that achieving the objectives of poverty eradication, employment creation and social integration is not only the outcome of policies that are highly integrated but also affects deeply other aspects of society, including the political. Как явствует из докладов государств, достижение целей искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции не только является результатом в высшей степени интегрированной политики, но и оказывает глубокое влияние на другие аспекты общества, в том числе политические.
The administration, political and policy elites, and private-sector leaders need to state clearly that the main goal of domestic economic policy and strategy is to reestablish a pattern of inclusive growth and employment. Администрация, политические элиты и лидеры частного сектора должны чётко заявить о том, что основной целью внутренней экономической политики и стратегии является восстановление модели всеобщего экономического роста и занятости.
Due to Mr. Savimbi's staunch pursuit of war as the only means to attain political power, he is continuing to reinforce his military wing's capabilities. В своем неустанном проведении политики войны, являющейся для него единственным средством достижения политической власти, г-н Савимби продолжает наращивать военную мощь своего милитаристского крыла.
As part of this policy, measures have been established which are to be undertaken by the year 2000 by Government bodies, in cooperation with non-governmental organizations, for the purpose of improving the economic position of women and their greater participation at all levels of political life. В рамках этой политики были разработаны меры, которые к 2000 году должны быть осуществлены государственными органами в сотрудничестве с неправительственными организациями для улучшения экономического положения женщин и повышения степени их участия в политической жизни на всех уровнях.
The political process of establishing and maintaining sound long-term development policies tends to be most successful when the Government has a strong legislative position, visionary leadership, and a united economic policy team. Политический процесс разработки и проведения последовательной политики долгосрочного развития, как правило, приносит наибольший успех тогда, когда правительство имеет твердые позиции с точки зрения законодательства, дальновидное руководство и единую команду, занимающуюся проведением экономической политики.
A political push and impulse from the intergovernmental level, especially in the framework of the 1998 triennial comprehensive policy review of operational activities, will be indispensable for leading this effort. Политический толчок и импульс, данный на межправительственном уровне, особенно в рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, который будет проведен в 1998 году, обеспечит необходимый стимул для усилий в этом направлении.
A consistent feature of Uruguay's foreign policy has been that the major principles and themes that guide its conduct externally are shared by the broad majority of the domestic political actors. Неизменная черта внешней политики Уругвая состоит в том, что значительное большинство внутригосударственных политических сил разделяют основные принципы и элементы, положенные в основу внешнеполитической деятельности государства.
9.59 The overall purpose of the subprogramme will be to assist the international community in its policy deliberations for developing and promoting an integrated view of the economic, social and political linkages in the development process. 9.59 Общая цель подпрограммы будет заключаться в оказании международному сообществу помощи при обсуждении вопросов политики в целях выработки и пропаганды комплексного подхода к экономическим, социальным и политическим взаимосвязям в контексте процесса развития.
A more stable political environment (the Government has a large majority in parliament) and financial backing from IMF for the Government's reform policies are also factors that should boost business confidence. Укреплению доверия деловых кругов должны способствовать и такие факторы, как более стабильная политическая обстановка (в парламенте правительство имеет твердое большинство) и финансовая поддержка со стороны МВФ проводимой правительством политики реформ.
Any request to establish a universally acceptable, abstract or similarly uniform transparency regime was not viable, since there is great difference in the political, military and security environments among countries. Всякое требование об установлении универсально приемлемого, абстрактного или одинаково единообразного режима транспарентности было бы нежизненеспособным, ибо имеют место значительные различия между странами в том, что касается сферы политики, военного строительства и безопасности.
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that the rapid development of information and communication technologies was having a great impact worldwide and emerging as one of the important international political issues that deserved the attention of all Member States. Г-н ХОН ЧЖЕ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что серьезные последствия стремительного развития технологий в области информации и коммуникации ощущаются в масштабах всего мира и приобретают характер важного вопроса международной политики, заслуживающего внимания всех государств-членов.
The Committee welcomed the efforts of the Transitional Government to implement the recommendations of the National Dialogue concluded on 27 October 2003 and the political consensus which continues to reign in the country. Комитет приветствовал усилия переходного правительства по выполнению рекомендаций, вынесенных в рамках Национального диалога, завершившегося 27 октября 2003 года, и дальнейшее проведение в стране консенсусной политики.
Turning to the charges of crimes against peace under count one, the Tribunal began by considering the nature and characteristics of war, which it described as "the implementation of a political policy by means of violence". Обратившись к обвинениям в преступлениях против мира, содержавшимся в разделе первом обвинительного заключения, Трибунал начал с рассмотрения характера и особенностей войны, которую он определил как "осуществление политики средствами насилия".
It is the aim to familiarise the general public with the need to address women's issues in the diverse political spheres as this is the prerequisite for genuine socio-political equality of women and men. Цель состоит в том, чтобы информировать общественность о необходимости решения женских проблем в различных областях политики, поскольку это является важной предпосылкой подлинного социального и политического равенства женщин и мужчин.
It should be noted that the Guatemalan authorities have decided to take the necessary measures to encourage political and social organizations to adopt specific policies that will help women to participate in the process of strengthening the civil power. Следует отметить, что руководители Гватемалы решили принять соответствующие меры, чтобы поощрить политические и общественные организации к разработке специальной политики, направленной на содействие участию женщин в процессе укрепления гражданской власти.
The Government of Canada had also, through the Statement of Reconciliation, expressed regret for the many past policies and actions that had eroded the political, economic and social systems of Aboriginal peoples and nations. В Заявлении о примирении правительство Канады выразило сожаление по поводу допущенных в прошлом ошибок в сфере политики и практических мер, вследствие которых были ослаблены политические, экономические и социальные системы коренных народов и народностей.
With respect to women's participation in non-governmental organizations and associations, the spread of pluralism has brought increasing numbers of women into political life, and into the association and union movements, where many of them occupy management and even leadership positions. Говоря об участии женщин в неправительственных организациях и ассоциациях, следует отметить, что благодаря плюрализму в сфере политики, общественных объединений и профсоюзных организаций многие женщины активно участвуют в деятельности политических партий, ассоциаций и профсоюзов, занимая даже руководящие посты.
It was important to emphasize that sanctions must not be an instrument of foreign policy aimed at changing the political, economic or social regime of another country or at retaliating against a neighbouring State or group of States. Следует особо подчеркнуть, что санкции не должны быть орудием внешней политики, имеющей целью изменить политический, экономический или социальный режим другой страны или осуществить репрессалии по отношению к соседнему государству или группе государств.
The São Paulo Consensus's appeal for policies to promote investment, improve national capacities and integrate developing countries into the global economy would bear fruit only if there were political decisions to create the basic conditions for social development and sustained growth. Содержащийся в Сан-Паульском консенсусе призыв к проведению политики поощрения инвестиций, укрепления национального потенциала и интеграции развивающихся стран в глобальную экономику принесет плоды только в случае принятия политических решений о создании условий для социального развития и устойчивого роста.
This would entail inter alia political commitment from AIMS countries, effective national and regional implementation frameworks, integrated planning and policy development, concrete and visible international support, as well as monitoring and evaluation. Для этого, в частности, необходимы политическая приверженность стран АИСЮ, эффективные национальные и региональные стратегии осуществления, комплексное планирование и разработка политики, конкретная и существенная международная поддержка, а также наблюдение и контроль.
He drew the attention of the IGE to the fact that the political instability of the last couple of years had undermined the effective implementation of competition policy in his country. Оратор обратил внимание МГЭ на тот факт, что наблюдавшаяся в последние два года политическая нестабильность помешала эффективному осуществлению политики в области конкуренции в его стране.
Policy formulation in services needs to go beyond the standard economic analysis focusing on enhancing productive capacity and competitiveness, because services are deeply embedded in the social, cultural and political systems of societies. Разработка политики в секторе услуг должна выходить за рамки стандартного экономического анализа, будучи заострена на повышении производственного потенциала и конкурентоспособности, в силу неотъемлемо присущей услугам роли в социальной, культурной и политической системе обществ.
They also allow countries to jointly make political commitments concerning ICT policies and strategies in order to help developing countries to participate in the Information Society. Кроме того, они позволяют странам совместно брать на себя политические обязательства в отношении политики и стратегий в области ИКТ, с тем чтобы помочь развивающимся странам стать участниками информационного общества.
The United Nations Forum on Forests has an essential and central role in providing policy coordination among the various provisions and initiatives as well as in strengthening political commitment. Форум Организации Объединенных Наций по лесам играет крайне важную ключевую роль в обеспечении координации различных механизмов и инициатив в области политики, а также в укреплении политической приверженности.