Societies with high levels of political participation and civic engagement are better positioned to develop and implement policies and programmes that promote the three pillars of sustainable development effectively. |
Общества, отличающиеся высоким уровнем участия населения в политической жизни и его гражданской активностью, лучше приспособлены к разработке и реализации политики и программ, содействующих эффективному осуществлению деятельности по трем основным направлениям устойчивого развития. |
Reflecting political will, many countries made efforts to put in place appropriate literacy policies and to link those policies with broader national education and development policies. |
Благодаря наличию такой политической воли многие страны предприняли шаги для разработки и внедрения соответствующей политики в области повышения уровня грамотности и увязки этой политики с более масштабными национальными стратегиями в сферах образования и развития. |
First, there must be national commitment to pursue inclusive policies that gave women a political voice and the requisite economic skills. |
Во-первых, необходима национальная приверженность делу реализации инклюзивной политики, которая бы придала женщинам политический голос и обеспечила приобретение ими необходимых экономических навыков. |
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review. |
Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
5 sessions of policy advice to parliamentarians on political reforms for the exercise of their monitoring and oversight functions |
Предоставление рекомендаций в отношении политики путем проведения 5 сессий для парламентариев по вопросам политических реформ с целью оказания им содействия в осуществлении наблюдательных и надзорных функций |
Integrated guidance to all peacekeeping operations on strategic, policy and political operations matters |
Предоставление комплексных инструкций для всех миротворческих миссий по вопросам стратегии, политики и политических операций |
Key indicators of success in tax reform include high-level political commitment, administrative and policy reform and strong leadership in the revenue administration. |
К ключевым показателям успеха в налоговой реформе относятся политическая приверженность на высоком уровне, административная реформа и реформа политики, а также твердое руководство в вопросах управления доходами. |
(b) Support member countries in the design, development and implementation of national strategies, policies and legislations to eliminate gender discrimination in all socio-economic and political domains. |
Ь) оказание странам-членам поддержки в определении, разработке и реализации национальных стратегий, политики и законодательства в целях ликвидации гендерной дискриминации во всех социально-экономических и политических областях. |
ECA will actively promote the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in political, economic and social spheres. |
ЭКА будет активно содействовать учету гендерной проблематики при разработке, реализации, осуществлении контроля и проведении оценки политики и программ в политической, экономической и социальной сферах. |
Fulfilling this goal would require, inter alia, a coherent policy framework that explicitly links local production to improved access to medicines and is backed by strong political commitment. |
Для достижения этой цели потребуется, в частности, проведение последовательной политики, в рамках которой местное производство будет непосредственно увязываться с расширением доступа к медикаментам и которая опирается на прочную политическую приверженность. |
On the political side, on 7 February 2013 the Government adopted the Bamako Declaration, thereby reaffirming its commitment to respecting human rights and fighting impunity. |
Что касается сферы политики, то 7 февраля 2013 года правительство приняло Бамакскую декларацию, выразив тем самым свою приверженность делу соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
Mr. Idris (Eritrea) said in the past decade, developments in the global political and security environment had made peacekeeping a multidimensional and complex task. |
Г-н Идрис (Эритрея) говорит, что в результате изменений, произошедших за последнее десятилетие в области глобальной политики и безопасности, деятельность по поддержанию мира стала многоплановой и комплексной задачей. |
However, a holistic approach does not always alleviate tensions that can arise among humanitarian, development, political and security agendas. |
Тем не менее комплексный подход не всегда позволяет избежать сложностей, возникающих при осуществлении различных задач в гуманитарной сфере, а также в сфере развития, политики и безопасности. |
A great man once said that overcoming poverty entails escaping from famine, malnutrition, preventable disease and premature death, and enjoying the freedoms of literacy, open political participation and free expression. |
Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты позволяет избежать голода, недоедания, предотвратимых заболеваний и преждевременной смертности, а также утверждать свободы, которые становятся результатом распространения грамотности, открытой политики, основанной на широком участии, и свободы слова». |
A sense of personal empowerment, or political efficacy, is further essential. |
Помимо этого, в рамках проводимой политики необходимо добиваться укрепления чувства личной сопричастности среди населения. |
My Special Representative continued to advocate for progress on political and security issues, including upcoming national parliamentary elections, reconciliation initiatives, the impact of the Syrian crisis and countering violence and terrorism. |
Мой Специальный представитель продолжал выступать за прогресс в вопросах политики и безопасности, таких как предстоящие общенациональные парламентские выборы, инициативы по примирению, влияние сирийского кризиса и противодействие насилию и терроризму. |
Focused on the constitutional and political context in which such policy exists, with attention to the very practical problems that managers face in running their organizations. |
Фокусировался на проблемах, касающихся конституционального и политического контекста существования указанной кадровой политики, уделяя при этом внимание политическим проблемам, с которыми сталкиваются руководители в процессе управления своими организациями. |
(b) Its consequent political significance and importance in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice; |
Ь) его последующее политическое значение и важность в области установления международных стандартов и определения политики в отношении предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. |
Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов. |
In 2011 the Ministry of Labour and Social Policy conducted an analysis on the qualitative participation of women in public and political life in the local self-government units. |
В 2011 году Министерство труда и социальной политики провело анализ качественного участия женщин в политической и общественной жизни в рамках органов местного самоуправления. |
It is difficult to commence negotiations when key policy priorities and perceived interests of States are in conflict, especially when some of these differences might also reflect domestic political considerations. |
Трудно начать переговоры, когда ключевые приоритеты политики и субъективные интересы государств состоят в конфликте, особенно когда некоторые из этих расхождений могут также отражать внутренние политические соображения. |
Governments of Asia-Pacific countries and their partners may wish to explore policy options, sharpen their focus and build political consensus around the necessary multilateral reforms. |
Правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона и их партнеры, возможно, изучат варианты политики, заострят направленность своей работы и будут стремиться к достижению политического консенсуса относительно необходимых многосторонних реформ. |
The lack of comprehensive public policy based on an equitable and egalitarian conception of the relationship between men and women is undermining the progress made, against a backdrop of increasing political and religious conservatism. |
Отсутствие всеобъемлющей государственной политики, основанной на равноправной и эгалитарной концепции отношений между мужчинами и женщинами, подрывает достигнутый прогресс на фоне усиления политического и религиозного консерватизма. |
Further advances in innovation require strong political commitment and the adoption of a strategic approach to innovation, including a close alignment of national and regional policies. |
Для новых достижений в области инноваций необходимы твердая политическая приверженность и утверждение стратегического подхода к инновациям, включая тщательное согласование национальной и региональной политики. |
The League mission as a non-partisan political organization is to encourage informed and active participation in government, to increase understanding of major public policy issues and influence public policy through education and advocacy. |
Задача Лиги как непартийной политической организации состоит в том, чтобы стимулировать информированное и активное участие в управлении, содействовать пониманию основных вопросов государственной политики и влиять на государственную политику через образование и активную защиту. |