Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
While some members of the NWC are highly skilled at policy development and monitoring, the Commission as a body has historically suffered from lack of political consciousness about women's rights. Хотя некоторые члены НКДЖ имеют высокую квалификацию в вопросах разработки политики и мониторинга, комиссия как орган в ходе своей деятельности страдала от отсутствия политического осознания прав женщин.
Increased participation of women in political life contributes to women friendly services, greater employment of women and policy development based on the specific needs of women and girls. Более широкое участие женщин в политической жизни способствует созданию услуг, отвечающих интересам женщин, расширению занятости женщин и разработке политики с учетом конкретных потребностей женщин и девочек.
Unless there is a political will to have strong and effective solutions, such as debt forgiveness and debt arbitration, it is difficult to imagine how such countries can ever get out of poverty. Трудно представить, каким образом эти страны смогут когда-либо вырваться из тисков нищеты, если политики не проявят волю и не найдут прочные и эффективные решения, такие, как списание долгов и арбитражное урегулирование задолженности.
The Government should continue to work closely with the international community to create comprehensive and sustainable policies to improve the situation of women and children in Afghanistan, with special attention on health, education, economic opportunities and political empowerment. Правительству следует продолжать тесно сотрудничать с международным сообществом в деле разработки комплексной и последовательной политики по улучшению положения женщин и детей в Афганистане, уделяя особое внимание вопросам здравоохранения, образования, расширения их экономических возможностей и политического потенциала.
The lack of political will to address these issues has given rise to well-organized movements of landless peasants and rural workers who are bringing land reform to national and international policy debates. Отсутствие политической воли решать эти вопросы привело к созданию хорошо организованных движений безземельных крестьян и сельскохозяйственных рабочих, которые выносят земельную реформу на повестку дня обсуждений политики на национальном и международном уровнях.
Through an active and comprehensive policy, Spain wishes to reinforce its cooperation with those countries, firmly supporting political stability, respect for human rights and those reforms that are put in place to consolidate the rule of law and economic and social development. С помощью активной и всесторонней политики Испания стремится углубить сотрудничество с этими странами и обеспечить твердую поддержку политической стабильности, соблюдение прав человека и проведение реформ, необходимых для укрепления верховенства права и социально-экономического развития.
The adherence to date of 28 countries to the African Peer Review Mechanism has bolstered the credibility of participating States, as it ensures that their policies and practices comply with agreed political, economic and corporate-governance values, codes and standards. Присоединение, на сегодняшний день, 28 стран к механизму взаимного контроля африканских стран способствовало укреплению доверия в отношении государств-участников, поскольку он обеспечивает соответствие их политики и практики политическим, экономическим и корпоративным ценностям, нормам и стандартам.
Subjective and unilateral assessments of non-compliance and attempts to use such assessments for political and foreign policy leverage would only undermine the international and multilateral efforts to strengthen an effective global disarmament and non-proliferation regime. Субъективные и односторонние оценки несоблюдения и попытки использовать такие оценки в политических целях и в качестве рычагов внешней политики приводят лишь к подрыву международных многосторонних усилий по укреплению эффективного глобального режима в области разоружения и нераспространения.
With the establishment of the Policy Committee by the Secretary-General in 2005, OIOS noted a significant improvement in terms of transparency and effectiveness in the decision-making process for assigning the lead-department role for special political missions. УСВН отметило значительное повышение транспарентности и эффективности процесса принятия решений в отношении назначения ведущего департамента для специальных политических миссий с созданием Генеральным секретарем Комитета по вопросам политики в 2005 году.
During his mission, the independent expert was able to confirm this trend, which is illustrated by the constant harassment by members of the security forces of political opponents and critics of the Government. В ходе поездки независимый эксперт убедился в наличии такой тенденции, которая наглядно проявляется в постоянном запугивании силами безопасности политических противников правительства и критиков его политики.
This has made it necessary to formulate new political policies and massive economic efforts that, without cooperation from the international community - which is still not enough - cannot succeed. Это вызвало необходимость в выработке новой политики и в широких экономических усилиях, которые без сотрудничества со стороны международного сообщества - пока все еще недостаточного - не могут привести к успеху.
Because culture is closely linked to politics and ideology, hegemonic assimilation strategies which the major Powers impose in the cultural field have been accompanied by similar schemes in the political and ideological sphere. В силу того, что культура тесно связана с политикой и идеологией, гегемонистские стратегии ассимиляции, навязываемые ведущими державами остальному миру в области культуры, сопровождаются аналогичными махинациями и в сфере политики и идеологии.
The United Nations can and must be reformed to keep abreast of the fast-changing world situation, taking into account, first and foremost, the need for effective solutions to world political and security problems. Организацию Объединенных Наций можно и нужно реформировать соответственно быстро меняющейся обстановке в мире, с учетом в первую очередь потребностей эффективного решения проблем мировой политики и безопасности.
While welcoming the adoption, in 1998, of the Affirmative Action Policy, the Committee is concerned about its poor implementation and the fact that women continue to remain underrepresented in decision-making positions in political and public life. Приветствуя принятие в 1998 году политики по обеспечению равноправия женщин, Комитет испытывает озабоченность в связи с ее неэффективным осуществлением и тем фактом, что женщины по-прежнему недопредставлены на должностях директивного уровня в политической и общественной жизни.
Expanding the systematic exchange of information on steps being taken in the area of foreign policy and security and on military and political contacts with other international organizations and third countries should become a key factor in developing cooperation among the CSTO member States. Важным рычагом развития сотрудничества государств - членов ОДКБ призвано стать расширение систематического обмена информацией о шагах в сфере внешней политики и безопасности, военно-политических контактах с другими международными организациями и третьими государствами.
The strategic policy planning group met weekly to provide executive guidance on substantive, political and managerial issues, and its outcomes were posted on the Intranet for staff. Группа по стратегическому планированию политики проводила еженедельные заседания для выработки руководящих указаний по вопросам существа, политическим и управленческим вопросам, а результаты ее работы публиковались в сети Интранет для сведения персонала.
As the highest intergovernmental policy-making mechanism, the General Assembly has a crucial role in providing overall policy guidance that can serve to strengthen and sustain commitments at the political level to the integrated implementation of the conference outcomes. Будучи высшим механизмом выработки политики на межправительственном уровне, Генеральная Ассамблея играет решающую роль в обеспечении общего стратегического руководства, которое может содействовать укреплению и последовательному выполнению обязательств на политическом уровне в отношении комплексного осуществления решений конференций.
Despite progress in the political process that has led to the formation of a constitutionally elected Government, the difficult security conditions impede similar progress in rebuilding what the previous regime destroyed as a result of its hostile policies towards its own people and its neighbours. Несмотря на прогресс в политическом процессе, который привел к появлению конституционно избранного правительства, сложное положение в области безопасности препятствует прогрессу в восстановлении того, что разрушил предыдущий режим в результате его враждебной политики в отношении собственного народа и соседей.
It should be noted that decisions related to international policies on migration should not be based on economic aspects alone but also take into consideration the different social, political and cultural dimensions of the issue. Следует отметить, что решения, связанные с разработкой международной политики в области миграции, не должны опираться только на экономические параметры, они должны учитывать также различные социальные, политические и культурные аспекты этой проблемы.
In particular, such strategies and policies regarding integration require a creative and honest dialogue in order to establish practical parameters for economic, socio-cultural and political adaptation that are compatible with the implementation of democratic values as well as fundamental human rights. В частности, такие стратегии и меры политики, касающиеся интеграции, диктуют необходимость ведения творческого и честного диалога с целью учреждения практических параметров экономической, социокультурной и политической адаптации, сравнимой с реализацией демократических ценностей, а также основных прав человека.
In order to accomplish its objectives, a national coordinating committee for the tenth anniversary would need to possess adequate political influence and high public visibility, possibly at the highest policy- and decision-making levels. Для достижения своих целей национальному координационному комитету по десятой годовщине необходимо обладать достаточным политическим весом и высокой общественной репутацией, возможно на самом высоком уровне формирования политики и принятия решений.
This represents a move to a broader approach to development as a comprehensive and integrative process, encompassing political, social and economic aspects of human and societal change, and includes a call for active policies in order to achieve social objectives. Это является шагом в направлении более широкого подхода к развитию как к всеобъемлющему и комплексному процессу, который охватывает политические, социальные и экономические аспекты изменений в жизни человека и общества, и требует проведения активной политики для достижения социальных целей.
International peace and security have always been the centrepiece of Burkina Faso foreign policy and are considered prerequisites for the establishment of dialogue between nations and peoples and for instilling confidence and political stability in order to achieve development. Мир во всем мире и безопасность всегда были основными вопросами внешней политики Буркина-Фасо, и они рассматриваются в качестве необходимых предпосылок для установления диалога между государствами и народами, а также доверия и политической стабильности в целях обеспечения развития.
Enables a favourable legal framework for the development of public policies concerning gender equity, based on international conventions, with the aim of closing the gaps still present in legislation and in the political, economic, social and cultural situation. Обеспечиваются правовые основы, содействующие реализации государственной политики гендерного равенства в соответствии с международными договорами с целью преодоления имеющихся недостатков в законодательстве, а также в политике, экономике, социальной и культурной сферах.
As for the topic on protection of personal data in transborder flow of information, he questioned whether it met the Commission's criteria for consideration, noting that it still raised significant political and policy issues. Что касается темы защиты личных данных при трансграничном перемещении информации, то оратор сомневается по поводу того, соответствует ли она критериям пригодности для рассмотрения Комиссией, отмечая, что она все еще поднимает значительные политические проблемы и вопросы политики.