Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
In addition to a sound and predictable investment climate, supportive macroeconomic policies and institutional and legal frameworks, local authorities should ensure the presence of good governance, political stability and a solid physical infrastructure. Помимо надлежащего и предсказуемого инвестиционного климата, благоприятной макроэкономической политики и институциональных и правовых рамок местные органы должны обеспечить рациональное управление, политическую стабильность и крепкую физическую инфраструктуру.
Since its re-establishment in 1951, SI has provided its members with a forum for political action, policy discussion, dialogue and exchange. С момента своего воссоздания в 1951 году Социнтерн служил для своих членов форумом для политических акций, обсуждения политики, диалога и обмена мнениями.
Despite their strong fundamentals, emerging countries still feel vulnerable in the face of the West's economic weakness, policy shortfalls, and political paralysis. Несмотря на свои сильные основные макроэкономические показатели, развивающиеся страны по-прежнему уязвимы перед экономической слабостью Запада, недостатками их политики и политическим параличом.
Accountability is not limited to any particular area, but can be applied to issues of political will, and to legislative, policy and programme work. Применение принципа подотчетности не ограничивается какой-либо конкретной областью, этот принцип может быть применен и к таким вопросам, как наличие политической воли, законодательная деятельность, разработка политики и подготовка программы работы.
In Central America the initiative has received high-level political support and has been followed by related specific national policy developments in eight countries of the subregion. В Центральной Америке инициатива получила политическую поддержку на высоком уровне и привела к выдвижению аналогичных конкретных инициатив в области национальной политики в восьми странах субрегиона.
Armenia has adopted and will abide by its policy of complementarity, conducting relations with all countries which have political or economic interests in the Caucasus. Армения приняла и будет придерживаться политики дополняемости, поддерживать отношения со всеми странами, которые имеют политические или экономические интересы на Кавказе.
Allowing the policies of economic, political and military hegemony to continue will ultimately undermine the fundamental legal pillars upon which the international community rests today. Допущение дальнейшего проведения политики экономической, политической и военной гегемонии приведет в конечном итоге к подрыву важнейших правовых устоев современного международного сообщества.
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions. Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий.
A political framework favourable to the establishment of the rule of law must be accompanied by sound economic policies to promote savings and combat corruption. Политическая основа, которая способствует утверждению верховенства права, должна подкрепляться проведением эффективной экономической политики в целях содействия экономии средств и борьбы с коррупцией.
Financial policy makers and administrators in developing countries and economies in transition work in an environment of political change which brings its own uncertainties. Органы, занимающиеся разработкой финансовой политики, и административные структуры в развивающихся странах и странах с переходной экономикой работают в условиях политических изменений, которые сами по себе порождают неопределенность перспектив.
We should even aim to go a step further by ensuring that there are more formal mechanisms which facilitate women's groups in political decision-making. Мы должны даже пойти еще дальше и сделать шаг в направлении создания официальных механизмов, содействующих участию женских групп в процессах принятия решений в области политики.
War consumes economic resources that might otherwise have been used for purposes of production, socio-economic progress, or even political progress. Война поглощает экономические ресурсы, которые можно было бы направить на производство, социально-экономический прогресс или даже прогресс в области политики.
There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда.
The Committee recommends that the State party increase its efforts in carrying out awareness-raising campaigns regarding the importance of women's equal participation in political and public decision-making and in the diplomatic service. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по проведению кампании по повышению уровня информированности о важности равного участия женщин в выработке политики и принятии государственных решений и в работе дипломатической службы.
Maintaining high-profile public awareness of issues relating to children affected by armed conflict, as required to achieve political advocacy objectives, including cooperation with the Department of Public Information. Поддержание активного интереса в широких кругах общественности к вопросам положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как это требуется для достижения целей в области пропаганды принятой политики, включая сотрудничество с Департаментом общественной информации.
That provision of the Constitution had been a powerful instrument in giving women the opportunity to influence formal structures of economics, political and social decision-making. Это положение Конституции является важным инструментом, предоставляющим женщинам возможности оказывать влияние на ход принятия решений, касающихся экономики, политики и социальной сферы.
The poor suffer most, as dangers from hazardous pesticides are often compounded in poor communities by unsafe water supplies and working conditions, illiteracy and lack of political empowerment. Больше всего от этого страдают малоимущие, поскольку риск, связанный для жителей бедных общин с опасными пестицидами, часто усугубляется нехваткой безопасной в санитарном отношении воды, небезопасными условиями труда, неграмотностью и отсутствием прав и возможностей в сфере политики.
UNDP support is also helping to open up political space for a debate on development policies and priorities, especially the interplay of growth, poverty and distribution issues. Поддержка ПРООН также способствует созданию политического пространства для проведения прений по вопросам политики и приоритетных задач в области развития, в особенности в плане взаимодействия проблем роста, нищеты и распределения ресурсов.
Although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. Хотя не существует готовых схем для стимулирования участия и социальной интеграции, информация имеет решающее значение для развития диалога по вопросам политики и поощрения открытых политических дискуссий.
First, the direct aim of its current practices was to prevent the colonized people from regaining political control over their territory and sovereignty over their resources. Во-первых, непосредственная цель нынешней политики управляющей державы заключается в том, чтобы не допустить восстановления колониальным народом политического контроля над своей территорией и суверенитета над своими ресурсами.
Our assistance should be focused on helping the people of Timor-Leste to develop sustainable institutions and policies that support their new democracy, political stability and economic growth. Нашу помощь надлежит сосредоточить на оказании народу Тимора-Лешти содействия в развитии таких устойчивых институтов и в разработке такой политики, которые будут служить поддержкой его молодой демократии, политической стабильности и экономического роста.
This project provides a framework for interdisciplinary debate on the relation between social policy, social and political institutions and economic development. Данный проект обеспечивает рамки для проведения междисциплинарных прений по вопросам отношений между учреждениями, занимающимися вопросами социальной политики, социальными и политическими учреждениями и экономическим развитием.
Given the highly political and delicate nature of large privatizations involving FDI, it is also important to build an appropriate institutional environment that guarantees policy consistency, coherence and efficiency. С учетом политизированности и деликатности процесса крупномасштабной приватизации с привлечением ПИИ, важно также создавать необходимые институциональные условия, которые гарантировали бы последовательность, согласованность и эффективность проводимой политики.
(a) The persistence of a governmental policy based on the repression of all political opposition activities; а) продолжения политики правительства, основанной на подавлении любой оппозиционной политической деятельности;
Efforts to promote political reconciliation and address security risks were complemented by wide-ranging support for the fragile new administrative structures and assistance with development for appropriate economic and social policies. Усилия по обеспечению политического примирения и реагированию на риски в области безопасности дополнялись широкомасштабной поддержкой хрупких новых административных структур и оказанием помощи в области разработки надлежащей социально-экономической политики.