Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Other challenges to the implementation of good policies include: lack of political will; inadequate resources; and lack of awareness among the intended beneficiaries as to the value of certain laws and policies, and the responsibilities of citizens. К другим проблемам, затрудняющим проведение эффективной политики, относятся недостаток политической воли, нехватка ресурсов, а также слабая осведомленность населения, в интересах которого принимаются законы и политические решения, об их подлинном значении и об обязанностях граждан.
The observer for Romania added that the problem of effective participation of political organizations of national minorities, and the recognition of minoritiy representatives in public affairs, should be included in the final document as an element of international preventive policy. Наблюдатель от Румынии добавил, что вопрос об активном участии политических организаций национальных меньшинств и признании доступа представителей меньшинств к государственным делам следует включить в заключительный документ в качестве элемента международной превентивной политики.
He stressed, however, that the safe area policy could not provide a fundamental political solution to the conflict, and predicted that the policy might encounter "a series of difficulties in the course of implementation". Однако он подчеркнул, что политика безопасных районов не может служить основополагающим политическим методом урегулирования конфликтов, и предостерег в отношении того, что осуществление этой политики может быть сопряжено с "рядом трудностей".
Rather, we must take account of special political factors unique to Cambodia, and, in particular, the views of the Cambodian people and the role of the Khmer Rouge in Cambodian domestic politics. Нам следует принять во внимание особые политические факторы, присущие лишь Камбодже, и в частности мнения камбоджийцев и роль "красных кхмеров" в рамках камбоджийской внутренней политики.
Credit rating agencies include a long list of factors related to major concerns about political risk, income and economic structure, economic growth prospects, fiscal flexibility, public debt burden, price stability, balance-of-payments flexibility, external debt and liquidity. Агентства, устанавливающие кредитный рейтинг, учитывают длинный перечень факторов, касающихся основных составляющих политического риска, структуры доходов и экономической структуры, перспектив экономического роста, гибкости фискальной политики, бремени государственного долга, стабильности цен, гибкости платежного баланса, внешней задолженности и ликвидности.
The term "sustainability" is used indiscriminately in the political discourse to legitimate a broad range of development policies, some in direct conflict with the definition given by the World Commission on Environment and Development (annex). Термин "устойчивое развитие" огульно используется в заявлениях политического характера с целью узаконивания самых различных направлений политики развития, ряд которых прямо противоречит определению, сформулированному Всемирной комиссией по вопросам окружающей среды и развития (приложение).
The governing body of OECD is the Council, which has authority to adopt decisions, which are legally binding on members, and recommendations, which are an expression of the political will of members to implement certain policies. Руководящим органом ОЭСР является Совет, который уполномочен принимать решения, имеющие обязательную юридическую силу для членов, и вырабатывать рекомендации, являющиеся выражением политической воли членов осуществить некоторые направления политики.
The triennial policy review of operational activities for development should consider objectively the lack of political will on the part of certain traditional donors to reverse the decline in resources for development. Трехгодичный обзор политики в рамках оперативной деятельности в целях развития должен быть посвящен объективному анализа отсутствия политической воли со стороны некоторых традиционных доноров в корне переломить тенденцию уменьшения объема ресурсов, выделяемых на цели развития.
As part of that policy, the National Institute for Indigenous Peoples, established in 1948, was promoting a variety of activities to achieve legal and political recognition and protection of indigenous peoples' natural resources. В рамках этой политики Национальный институт коренных народов, созданный в 1948 году, содействует осуществлению различных видов деятельности в целях обеспечения юридического и политического признания и защиты природных ресурсов коренных народов.
(a) Exerting pressure for the adoption by the target State of domestic or foreign policies that are in the political and/or economic interests of the sender State; а) оказание давления для обеспечения проведения государством-объектом такой внутренней или внешней политики, которая соответствует политическим и/или экономическим интересам государства-инициатора;
To pay closer attention to the intellectual, scientific, and artistic communities when drawing up policies, especially in cases where specialized knowledge can have an impact on political disputes; более внимательно прислушиваться к интеллектуальным, научным, художественным сообществам при разработке политики, особенно в случаях, когда специализированное знание может повлиять на политические споры;
The mine-clearance programme in post-conflict Nicaragua perfectly reflects the evolution of the political process of reconciliation, which is the cornerstone of the policy of the Government that I represent and that, by the will of the people, governs the destiny of our nation. Программа разминирования, осуществляемая нами в Никарагуа после урегулирования конфликта, служит прекрасным отражением хода развития политического процесса примирения, являющегося краеугольным камнем политики, проводимой правительством, которое я здесь представляю и которое, волей народа, определяет судьбу страны.
It is better for us to focus the debate on the politics of development rather than arguing about the political status of the remaining Non-Self-Governing Territories, which in reality is not the main focus of the Territories concerned. Нам целесообразнее сосредоточить наше внимание на обсуждении вопросов политики в области развития, а не вести споры о политическом статусе оставшихся несамоуправляющихся территорий, определение которого в действительности не является главной задачей соответствующих территорий .
They should include knowledge and training of skills needed for the protection of human and social rights of the poor and marginalized people, basics of legislation and the judicial system in the country, knowledge of political systems, procedures and rules of democratic decision-making and policy-building. Они должны предусматривать овладение знаниями и навыками, необходимыми для защиты прав человека и социальных прав бедных и маргинализированных слоев населения, знакомство с основами законодательства и судебной системы в стране, политическими системами, процедурами и правилами демократического процесса принятия решений и формирования политики.
The establishment of an appropriate defence system incorporated in collective security arrangements (NATO) and the definite formulation of a defence policy based on the principles of civil control of military forces and on a democratic political system are our permanent commitment. Мы неизменно привержены созданию надлежащей системы обороны, которая была бы составной частью механизмов коллективной безопасности (НАТО), и выработке четко сформулированной оборонной политики, основанной на принципах гражданского контроля за вооруженными силами и на демократической политической системе.
Among the core principles of the Africa Partnership are: national commitment and ownership; political action; joint national strategic action plans; mobilization of increased resources; stronger regional technical platforms for action; protection of human rights; compassion and solidarity. К числу ключевых принципов "африканского партнерства" относятся следующие: национальная приверженность и ответственность; меры в области политики; совместные национальные стратегические планы действий; расширение масштабов мобилизации ресурсов; укрепление региональных технических платформ действий; защита прав человека; сострадание и солидарность.
During the period under review, the number of meetings of the Conference varied depending on the intensity of the negotiations under way, and the evolution of the international political and security environment. В течение рассматриваемого периода число заседаний Конференции зависело от интенсивности переговорного процесса и изменений в сфере международной политики и безопасности.
Similarly, Article 3 of the Convention requires States parties to implement policies that are non-discriminatory and based on equality, by placing women's rights and the gender approach in the mainstream of political, economic, social and cultural policies. Кроме того, статья З Конвенции обязывает государства-участники отказаться от дискриминационной политики неравенства и уделять особый приоритет правам женщин и гендерному вопросу при принятии решений в области политики, экономики, социальной жизни и культуры.
The situation in Afghanistan is still of great concern both at the security and political levels and in the economic field. Положение в Афганистане по-прежнему вызывает серьезную озабоченность как с точки зрения безопасности и политики, так и с точки зрения экономики.
Common characteristics of these failures include lack of financial resources and institutional capacity in many developing countries, and political unwillingness - in all countries - to reform traditional property rights and fiscal policies. Среди общих причин, объясняющих эти неудачи, можно назвать отсутствие финансовых средств и организационного потенциала во многих развивающихся странах, а также политическое нежелание - во всех странах - произвести реформу традиционной системы прав собственности и налоговой политики.
The fact that Bulgarian politicians have never reacted with regard to the ethnic cleansing conducted in this country against the hundreds of thousands of ethnic Turks shows that Bulgaria is not concerned with minority rights but, indeed, guided by sheer political interests. Тот факт, что болгарские политики никогда не реагировали на этнические чистки, проводимые в этой стране против сотен тысяч этнических турок, показывает, что Болгария не обеспокоена правами меньшинств, а руководствуется, по сути дела, одними только политическими интересами.
Our objective is to reaffirm the international responsibility of the Security Council as an institution and as a Charter-mandated organ and to prevent its abuse as a political tool of the foreign policy of any State. Наша задача заключается в подтверждении международной ответственности Совета Безопасности как института и как уполномоченного по Уставу органа и в предотвращении злоупотребления им как политическим инструментом внешней политики какого бы ни было государства.
It is a product of the hostile United States policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea. Non-existent non-compliance was used for political purposes to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, which is engaged in peaceful nuclear activities. Это следствие враждебной политики Соединенных Штатов, направленной на удушение Корейской Народно-Демократической Республики. Несуществующее несоблюдение было использовано для политических целей оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая занимается мирной ядерной деятельностью.
My delegation urges the United States to make a strategic and political decision to give up its deep-rooted, hostile policy and its nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea and to put that decision into action without further delay. Моя делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты принять стратегическое и политическое решение об отказе от своей давней враждебной политики и своих ядерных угроз в адрес Корейской Народно-Демократической Республики и незамедлительно претворить это решение на практике.
In this way, progress is also being made in implementing the Beijing agreements and the Regional Programme of Action with respect to fostering the social and political participation of women, their access to decision-making and their involvement in the design and implementation of public policy. Таким образом выполняются решения, принятые на Конференции в Пекине, и Программа региональных действий по расширению участия женщин в общественной и политической жизни, в принятии решений и в диалоге по вопросам разработки и проведения социальной политики.