Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
The international community must therefore reaffirm its larger political goals of social development, especially with regard to enhanced international cooperation, the transfer of technology and expertise, and official development assistance. Поэтому международное сообщество должно подтвердить общие цели своей политики в области социального развития, в частности в плане укрепления международного сотрудничества и передачи технологий и опыта, а также в сфере официальной помощи в целях развития.
On the political and security fronts, Ghana notices a paradigm shift, or at least a shift in emphasis, from national security to human security. Что касается вопросов политики и безопасности, то Гана отмечает сдвиг в парадигме, или по крайней мере смещение фокуса с национальной безопасности на безопасность человека.
Water policy reform is needed to put integrated water management high on the political agenda and enable decision makers to act effectively in the interest of sustainable water use (4). Необходимо провести реформу водной политики для того, чтобы поставить вопросы регулирования водных ресурсов во главу угла проводимой политики и дать возможность лицам, принимающим решения, предпринимать действенные шаги для обеспечения эффективного использования водных ресурсов (4).
Its main task is to prepare and evaluate investigative projects, commentaries and reports and to hold regular conferences and congresses to report on the scientific and political developments affecting the situation of migrant workers in Germany and other parts of Europe. Основной его задачей является подготовка и оценка исследовательских проектов, замечаний и докладов, а также регулярное проведение конференций и конгрессов в целях освещения событий в области науки и политики, влияющих на положение трудящихся-мигрантов в Германии и других частях Европы.
Participants noted that the obstacles to global energy access were not technical, and highlighted the lack of a commitment by all parts of society to move energy access up the political and development agenda. Участники отметили, что препятствия на пути к обеспечению глобального доступа к энергоснабжению не носят технического характера, и подчеркнули отсутствие приверженности всех слоев общества к тому, чтобы поднять вопрос о доступе к энергоснабжению на уровень повестки дня в области политики и развития.
The Fund supports projects that fill critical gaps in the implementation of laws and policies addressing violence against women, ranging from standardized data collection to political advocacy to the development of the capacities of Government officials and other stakeholders charged with the implementation and enforcement of laws. Фонд поддерживает проекты, устраняющие существенные пробелы в выполнении законов и политики, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, начиная от сбора стандартизованных данных до политической пропаганды и наращивания потенциала государственных служащих и других участников этого процесса, которым поручено приводить в исполнение законы.
UNCT recommended that Zimbabwe enforce national policies and legislation to prevent and address the marginalization and exclusion of women, children and other vulnerable groups from the economic, social and political spheres of society. СГООН рекомендовала Зимбабве обеспечить соблюдение национальной политики и законодательства по предотвращению и пресечению маргинализации и социальной изоляции женщин, детей и других уязвимых групп населения в экономической, социальной и политической сферах жизни общества.
Niger placed a human-rights based approach at the centre of all its political strategies and development projects and programmes, and it was supported in that process by civil society organizations and its development partners. Он напомнил, что в основу стратегической политики Нигера и всех его проектов и программ по развитию закладывается правозащитный подход и что эти усилия находят поддержку среди организаций гражданского общества и партнеров государства в процессе развития.
Speakers expressed concern at many children working in the street and they were convinced that the protection of children had to be put at the top of political agendas and public policies. Выступавшие выражали обеспокоенность по поводу большого количества работающих на улицах детей и указывали на необходимость включения вопроса о защите детей в число первоочередных программных задач и целей государственной политики.
93.38. Enforce national legislation and policies to prevent and address the marginalization and exclusion of women from the economic, social and political spheres of society (Slovenia); 93.38 добиваться соблюдения национального законодательства и политики в целях предупреждения и искоренения маргинализации и изоляции женщин в экономической, социальной и политической сферах общества (Словения);
During that time, it participated actively in the institution-building of the Council, focusing on the primary goal of promoting universal respect for and protection of the fundamental rights of the individual, based on the principles of legitimacy, non-discrimination and rejection of political selectivity. За тот период Перу приняла активное участие в процессе формирования организационных структур Совета, прежде всего в целях содействия обеспечению всеобщего уважения и защиты основных прав личности при соблюдении принципов законности, отсутствия дискриминации и избирательного подхода в сфере политики.
(e) How can competition authorities gain more exposure to wider forums in which government policy decisions are made and avoid political capture? ё) Каким образом органы по вопросам конкуренции могут получить более широкий доступ на форумы, где принимаются решения в области государственной политики, и избежать политических ловушек?
The Chinese Government has not expelled aliens temporarily or permanently residing in China because of international relations (whether in peacetime or in a state of war), domestic political exigency, politics, economics, ideology, religion or race. Правительство Китая не высылает иностранцев, временно или постоянно проживающих в Китае, по соображениям особенностей международных отношений (в мирное или военное время), внутренней политической целесообразности, политики, экономики, идеологии, религии или расы.
This is perceived by the latter not as the exercise of justice but as a political instrument for resolving various issues, a manifestation of a policy of double standards, and leads not so much to the results sought by justice as to complications in inter-State relations. Это воспринимается последними не как осуществление правосудия, а как политический инструмент для решения различных вопросов, проявление политики двойных стандартов, и ведет не столько к результатам, искомым правосудием, сколько к осложнениям в межгосударственных отношениях.
Despite the growing recognition of the need for integrating DRR and adaptation into the policy mainstream, gaps and barriers remain, including insufficient political buy-in, compartmentalization of operations, lack of financial resources, and gaps in capacity, knowledge and information. Несмотря на рост признания необходимости интегрирования мер по СРБ и адаптации в основное русло политики, сохраняются пробелы и барьеры, включая недостаточную заинтересованность политиков, разрозненность операций, нехватку финансовых ресурсов и разрывы в области потенциала, знаний и информации.
Affirming that political commitments can allow the adequate establishment of policies that can target social changes and the allocation of the necessary resources to achieve gender equality and empowerment of women. подтверждая, что политические обязательства способны обеспечить адекватное проведение политики, которая может дать целевой курс социальным изменениям и обеспечить выделение необходимых ресурсов для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
Eritrea holds that the imposition of sanctions was in essence a political act, promoted by the United States of America and aimed at punishing it, inter alia, for publicly criticizing United States foreign policy in the Horn of Africa. Эритрея считает, что введение санкций явилось по сути политическим актом, за который ратовали Соединенные Штаты Америки и который призван наказать ее, в частности, за публичную критику американской внешней политики на Африканском Роге.
Within the European Union and internationally, the introduction of new policies and strategies related to green public purchasing over the last 3 years is indicative of strengthening political support and is providing an increasingly encouraging legislative framework for implementation. В рамках Европейского союза и на международном уровне внедрение в последние три года новых видов политики и новых стратегий, касающихся «зеленых» государственных закупок, свидетельствует о крепнущей политической поддержке и обеспечивает все более и более стимулирующую законодательную основу для осуществления.
The long-term development of the forest sector and its ability to improve social welfare will depend on, among other things, the extent to which its roles are recognized and supported by political will and adequate policies. Долгосрочное развитие лесного хозяйства и его возможности в плане повышения благосостояния населения будут зависеть, в частности, от степени признания и поддержки его роли путем демонстрирования необходимой политической воли и проведения надлежащей политики.
The ILO Committee of Experts urged the Government to take immediate steps to pursue a national policy on equality of opportunity and treatment in employment and occupation with regard to race, colour, religion, political opinion, national extraction and social origin. Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал правительство принять незамедлительные меры для проведения национальной политики равенства возможностей и обращения в сфере трудоустройства и занятости в том, что касается расы, цвета кожи и религии, политических мнений, национальной принадлежности и социального происхождения.
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa began by highlighting some of the challenges in North Africa, where the protection space remained limited due to the current political and security dynamics. Директор бюро для Ближнего Востока и Северной Африки начал выступление с освещения некоторых проблем в Северной Африке, где пространство защиты остается ограниченным из-за нынешних тенденций в области политики и безопасности.
In reviewing public policies and strategies in various political, cultural, social and health-related areas, Governments have consistently sought to strengthen the situation of women in respect of the pursuit of justice and equality. При обзоре государственной политики и стратегии в различных областях политики, культуры, здравоохранения и в социальной сфере правительство последовательно стремилось к укреплению положения женщин в отношении достижения справедливости и равенства.
The Statute promoted individual, collective and ethnic rights and the struggle against discrimination and other forms of ethnic intolerance, while guaranteeing the right to full participation in the community, especially in the political, economic, educational and cultural spheres. Закон поощряет осуществление личных, коллективных и этнических прав граждан и стимулирует борьбу с дискриминацией и другими формами этнической нетерпимости, одновременно гарантируя право на полноценное участие в общественной жизни, в частности в сфере политики, экономики и культуры и образования.
Ms. El Batnigi (Austria), speaking as a youth delegate, said that approaches to youth policy needed to be cross-sectorial as there was no political area that did not affect young people. Г-жа аль-Батниги (Австрия), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что подходы к выработке молодежной политики должны быть межсекторальными, поскольку нет такой области политики, которая бы не затрагивала молодежь.
The political class of Benin agrees unanimously on the need for such a computerized list, but differences remain with respect to the process, the timing of its implementation and its use for the presidential and legislative elections in March 2011. Политики Бенина единодушно поддерживают необходимость создания такого компьютеризованного списка, однако трудности у нас остаются в самом процессе разработки этого списка, сроках его подготовки и его применении на мартовских 2011 года президентских и парламентских выборах.