Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
The European Council had adopted a new anti-drug strategy for 2013-2020, providing the overarching political framework and priorities for the European Union drug policy. Европейский совет утвердил новую стратегию борьбы с наркотиками на 2013 - 2020 годы, которая закладывает всеобъемлющие политические основы и в которой определяются приоритеты политики Европейского союза в области наркотиков.
The budgetary expansion of special political missions had impaired the decision-making process on the regular budget, particularly given the zero-growth policy favoured by some Member States. Разбухание бюджетных расходов на цели специальных политических миссий тормозит процесс принятия решений по регулярному бюджету, тем более в условиях, когда некоторые государства-члены выступают за проведение политики «нулевого роста» бюджета.
Funding for gender equality policies and political attention to gender equality have both declined during the last decade. За последнее десятилетие снизилось финансирование на реализацию политики по достижению гендерного равенства, при этом на политическом уровне вопросам гендерного равенства также стало уделяться меньше внимания.
Research findings show that social policy in the region has been strongly affected by the oil-based economy as well as political and cultural characteristics. Результаты проведенных научных исследований показали, что характер социальной политики в странах региона во многом определяется их экономической ориентацией на развитие нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, а также их политическими и культурными особенностями.
The ceremonies, some of which were local and some international, were attended by senior politicians from African countries, religious and political leaders, former excisers, young people and journalists. На форумах, состоявшихся на местном и международном уровнях, были собраны лица, ответственные за выработку политики некоторых африканских стран, а также религиозные и политические лидеры, женщины, ранее производившие калечащие операции, представители молодежи и журналисты.
By comparison, most countries in sub-Saharan Africa are struggling to acquire both the financial resources and the political will to implement social protection policies. В порядке сравнения следует отметить, что большинство стран, расположенных к югу от Сахары, ведут борьбу за получение финансовых ресурсов и мобилизацию политической воли для осуществления политики в области социальной защиты.
But policymakers seem trapped in a cat's cradle of economic, political, and legal constraints that is preventing effective action. Похоже, что политики попали в ловушку экономических, политических и юридических ограничений, которые не дают возможности проведения эффективных действий для устранения этого положения.
Ensuring adequate institutional capacity is essential to prevent private and political interests from shaping policy, as occurred in the 1950s and 1960s. Для того чтобы частные и политические интересы не влияли на формирование промышленной политики так, как это случилось в 1950-х и 60-х, властям важно обладать адекватными институциональными мощностями.
National policy plans supported by policy makers and decision makers and the efficient coordination between space technology and user organizations are necessary to overcome existing political, institutional and operational constraints. Для преодоления нынешних политических, организационных и оперативных трудностей необходимы национальные директивные планы, которые пользовались бы поддержкой органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, а также эффективная координация между организациями, располагающими космической техникой, и пользователями.
The Government of Switzerland has repeatedly stated its willingness to strengthen the measures taken at all political levels to promote integration. Политика интеграции особенно активно осуществляется на уровне общин. Так, города Берн, Цюрих, Базель и Санкт-Галлен, а также кантон Люцерн разработали собственные концепции политики интеграции.
New confidence has emerged testifying that this objective is within reach, provided that the political resolve and positive spirit of cooperation will prevail, particularly in the Doha negotiating process. Заслуга одиннадцатой сессии ЮНКТАД состоит, в частности, в проведении конкретного анализа политики и выработке конкретных программных мер в целях «укрепления и защиты открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы».
Each would certainly be costly - particularly for Germany - and therefore would be anything but popular, but the alternatives are much costlier; indeed, they are not serious political options. Каждый проект, конечно, будет дорого стоить - особенно для Германии - а следовательно, далеко не станет популярным, однако альтернативы будут ещё дороже; по сути, они даже не являются серьёзными альтернативами с точки зрения политики.
We are proud to host the OSCE, the only inclusive, multidimensional forum for comprehensive political and security dialogue which brings together 55 States, from Vancouver to Vladivostok. Мы гордимся тем, что штаб-квартира ОБСЕ, единственного открытого многоаспектного форума для всеобъемлющего диалога по вопросам политики и безопасности, который объединяет 55 государств, расположенных на территории от Ванкувера до Владивостока, находится в нашем государстве.
More importantly, in different countries, politicians from Amerindian background have been elected to top political positions, thus encouraging further participation by segments of the population that would have otherwise stayed at the margins. Еще более важным является тот факт, что в различных странах политики, являющиеся потомками американских индейцев, были избраны на руководящие политические должности, что содействует дальнейшему участию в политической жизни групп населения, которые в противном случае продолжали бы оставаться в маргинальном положении.
It should also be remembered that for some time now the Union has been involved in a political dialogue with its partners on the question of CESDP. Следует также помнить о том, что вот уже в течение некоторого времени Европейский союз участвует в политическом диалоге со своими партнерами по вопросу о выработке общей европейской политики в области безопасности и обороны.
It is, perhaps, a general question of political science as to the extent to which policy-making authorities should follow or lead change. Вероятно, политическая наука должна найти ответ на общий вопрос о том, в какой мере органы, занимающиеся разработкой политики, должны следовать этим изменениям или инициировать их.
Independent external evaluation is important whether the government's political commitment reflects in financial allocation for basic education for all - through national legislation and education policy and programmes. Важное значение имеет и независимая внешняя оценка, позволяющая определить, подкрепляется ли политическое обязательство того или иного правительства выделением финансовых средств на базовое образование для всех, будь то в рамках национального законодательства или политики и программ в области образования.
Some organizations became renowned for their work in human rights and carry on many activities in community economic, social, political and civil awareness. Некоторые организации, ставшие известными благодаря своей деятельности в области прав человека, ведут активную пропагандистскую работу, повышая осведомленность общества в области экономики и политики, общественной и гражданской тематики.
During 2003-2004, the New Partnership for Africa's Development afforded SSC greater prominence in economic affairs, political governance and social policy. В течение двухгодичного периода 2003-2004 годов Новое партнерство в интересах развития Африки придало новый импульс развитию сотрудничества Юг-Юг в сфере экономики и в вопросах политического управления и социальной политики.
There is undoubtedly a moral and political case for concern if policy change suddenly undercuts particular families, but it is important to ask whether the status quo is the correct benchmark for the long term. Нет никаких сомнений, что в том случае, когда реформы политики могут внезапно подорвать жизненные устои определенных семей, есть очевидные моральные и политические основания для беспокойства, но важно задаться вопросом о том, является ли статус-кво тем эталоном долгосрочной перспективы, на который нам нужно ориентироваться.
The witch-hunt underway - with politicians, regulators, and even the White House seeking to save their political skins - is, indeed, essential. Идущая в настоящая время «охота на ведьм», во время которой политики, чиновники из органов контроля и даже Белого Дома стараются спасти свою политическую шкуру, действительно, необходима.
After all, member governments would still pick the candidates, and there can be no escaping politics in what is essentially a political process. В конце концов, отбирать кандидатов все равно будут правительства соответствующих стран, и в этом процессе, по сути своей политическом, избежать политики никак не удастся.
It has been involved in killing civilians and destroying establishments in order to spread terror among the population and to force them to accept its political point of view. Мы также обвиняем Израиль - оккупирующую державу - в проведении политики государственного терроризма против нашего народа. Израиль убивает мирных граждан и разрушает объекты нашей инфраструктуры, с тем чтобы сеять террор среди населения и принудить его согласиться со своей политической позицией.
Widening and solidifying national participatory decision-making processes contribute to mobilizing broad-based domestic political support for enabling policies and fostering a strong democratic and inclusive policy-making system. Расширение и закрепление национальных процессов принятия решений, основанных на всеобщем участии, способствуют мобилизации широкой политической поддержки внутри страны в деле осуществления вспомогательных стратегий и развитию прочной демократической системы формирования политики, предусматривающей участие широких слоев населения.
The international community could not afford to miss its chance in 2005 to put in place the right policies, resources and above all political will needed to meet the MDGs. Международное сообщество не может позволить себе упустить в 2005 году свой шанс в том, что касается выработки надлежащей политики, привлечения необходимых ресурсов и, прежде всего, формирования политической воли, необходимой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.