Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
But the most important thing is that the political discourse of politicians that constitutes an essential element in driving and guiding our countries has consistently advocated democracy and investment, and has been fully in line with a broad path of expanded trade and global investment. Но самое важное то, что в ходе политических дискуссий, которые составляют принципиально важный элемент функционирования и руководства нашей страной, политики последовательно выступали за демократию и инвестиции, что полностью соответствует общей политике расширения торговли и глобальных инвестиций.
Acting as a force multiplier for those who lead political processes is the Policy and Mediation Division; its expertise on the planning, procedural design, and technical issues of peace processes draw on its own internal capacities as well as external partnerships. Отдел политики и посредничества призван оказывать содействие сторонам в продвижении политических процессов; при оказании экспертных услуг в области планирования, разработки процедур и решении технических вопросов в рамках реализации мирных процессов Отдел опирается на свой внутренний потенциал, а также на внешние партнерские связи.
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли.
Enable the full representation and full equal participation of women in political, social and economic decision-making and governance, in particular in economic and public finance policies, in order to guarantee the formulation of all plans, programmes and policies. Создать условия для полной представленности и всестороннего равноправного участия женщин в принятии решений по политическим, социальным и экономическим вопросам и управлении, в частности в области экономической и государственной финансовой политики, с тем чтобы гарантировать разработку всех планов, программ и политики.
Ethnic affairs and the implementation of ethnicity policy are the tasks of the entire Party, people, the armed forces, all levels of local authorities, sectors and of the whole political system . Этнический вопрос и проведение национальной политики являются всеобщей задачей - партии, народа, вооруженных сил, органов местного самоуправления всех уровней, всех секторов общества и всей политической системы .
These provisions institutionalized a divisive structure in the political sphere, on questions of residency, in the exercise of the right to property and even the right to conduct business. Эти положения институционализировали основанную на расколе структуру в сфере политики, в вопросах жительства, при осуществлении права владеть имуществом и даже права заниматься предпринимательской деятельностью.
Such a declaration of the principle of equality, which is founded on the assumption that all forms of discrimination are prohibited, may be reviewed in regard to education (A), the political sphere (B) and the social field (C). Реализацию провозглашенного таким образом принципа равноправия, в соответствии с которым запрещаются любые формы дискриминации, можно будет проследить в области образования (А), политики (В) и социальной жизни (С).
Cabinet decision of 30 April 2011 putting forward a complete plan for desirable reforms, including political, security and judicial reform, economic and social policy reform and administrative reform to advance Government work. З. Постановление кабинета от 30 апреля 2011 года о подготовке всестороннего плана желательных реформ, включая реформы в области политики, безопасности и судебной системы, реформы экономической и социальной политики и административную реформу для совершенствования работы правительства.
Brazil was also looking at strengthening regulatory and political cooperation and dialogue in oil and gas with the Southern Common Market (MERCOSUR), Mexico and countries in the Bolivarian Alliance for the Americas, and Portuguese-speaking countries. Бразилия также стремится к укреплению сотрудничества по вопросам регулирования и политики, а также к развитию диалога по нефти и газу с Южноамериканским общим рынком (МЕРКОСУР), Мексикой, странами Боливарианского альянса для народов Америки и португалоговорящими странами.
Competition for public land was a political issue, and fine-tuning the allocation of public land was a reflection of the culture of a society. Конкуренция за земли, находящиеся в общественном пользовании, является вопросом политики, и четкое распределение земель, находящихся в общественном пользовании, является отражением культуры общества.
The Secretary-General expressed concern about the fragile security situation in the country, while noting with optimism the recent political and security developments, including the nomination of a new Prime Minister designate. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с нестабильной ситуацией в стране, в то же время с оптимизмом отметив изменения, произошедшие в области политики и в области обеспечения безопасности, в том числе назначение нового премьер-министра.
It is obvious that confidence- and security-building measures cannot be taken out of the overall political and security context, in particular when conflict situations are viewed as the possible area of application. Очевидно, что меры укрепления доверия и безопасности не могут быть вырваны из общего контекста политики и безопасности, в частности в тех случаях, когда рассматривается возможность их применения к конфликтным ситуациям.
In order to increase the involvement of civil society in partner countries, German development policy wants to pool forces, embark on new paths and intensify its cooperation with German political foundations and their decentralized networks. Для того чтобы в большей степени задействовать гражданское общество в странах-партнерах, в контексте политики Германии в области развития необходимо обеспечить объединение усилий, поиск новых путей и активизацию сотрудничества с политическими фондами Германии и их децентрализованными объединениями.
The time to act is now; through more effective use of existing regional platforms, members and associate members of ESCAP could debate policy options, sharpen their focus and build political consensus around the multilateral reforms needed. Пришло время действовать; посредством более эффективного использования имеющихся региональных платформ члены и ассоциированные члены ЭСКАТО могли бы обсудить варианты выбора политики, придать более узкую направленность своим усилиям и нарастить политический консенсус по необходимым многосторонним реформам.
The network is the driving force behind all policy-making and political intervention in the public debate by the MiRA Centre; (c) youth activities: the MiRA Centre is a meeting place for young girls with minority backgrounds. Сеть представляет собой движущую силу, определяющую всю деятельность Центра МиРА по выработке политики и все его политические вмешательства в ходе общественных прений; с) деятельность в интересах молодежи: Центр МиРА - это место встреч для девушек из числа меньшинств.
Since the obstacles to social inclusion lie in social, economic, political and cultural institutions and practices, long-term structural causes impeding social integration should be recognized and addressed as a fundamental aspect of inclusive development. Поскольку препятствия на пути социальной политики коренятся в социальных, экономических, политических и культурных институтах и методах, необходимо признать долгосрочные структурные причины, мешающие социальной интеграции, и заняться ими как одним из основополагающих аспектов всеохватного развития.
Policies enhancing broad-based and genuine participation and engagement of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all social, economic, political and cultural facets of life are of crucial importance. Важнейшее значение имеет политика, усиливающая широкое и подлинное участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ, относящихся ко всем социальным, экономическим, политическим и культурным граням жизни.
To influence national political agendas, disabled persons' organizations and other relevant civil society organizations can create awareness and work closely with Governments and aid agencies to develop and implement policies and programmes. Чтобы повлиять на национальную политическую программу действий, организации инвалидов и другие соответствующие организации гражданского общества могут обеспечивать осведомленность и тесно сотрудничать с правительствами и с учреждениями, занимающимися оказанием помощи, в деле разработки и осуществления политики и программ.
State Policy No. 11 acknowledges the fact that various instances of social inequity and discrimination continue to exist in the country and underscores the commitment of the State and the various political forces to place genuine priority on promoting equality of opportunity. В контексте одиннадцатого направления политики, предусмотренного в Национальном соглашении, признается, что в стране до сих пор существуют различные проявления дискриминации и социального неравенства, и подчеркивается обязательство государства и различных политических сил установить реальный приоритет поощрения равных возможностей.
The European Council met today in an extraordinary session to discuss developments in Libya and the southern neighbourhood region and set the political direction and priorities for future European Union policy and action. Сегодня Европейский совет собрался на чрезвычайную сессию, с тем чтобы обсудить события в Ливии и соседних с Европейским союзом южных государствах и определить направление и приоритеты будущей политики и действий Европейского союза.
The General Assembly was to adopt the concept of sustainable development as an overarching policy framework for the United Nations system and was to ensure political momentum and provide direction; а) Генеральной Ассамблеи надлежит принять концепцию устойчивого развития в качестве общих рамок политики в системе Организации Объединенных Наций, обеспечить политический импульс и направлять работу;
In its discussions with the Monitoring Group, Eritrea not only provided the Monitoring Group with relevant information but also stressed the wider political and historical context that was necessary for a proper understanding of Eritrean policy and practice. В ходе обсуждений с Группой контроля Эритрея не только представила Группе контроля соответствующую информацию, но также подчеркнула более широкий политический и исторический контекст, который необходимо учитывать для надлежащего понимания политики и практики Эритреи.
Discussing the Brazilian experience of industrial policy, experts argued that, previously, political priorities were at the top of the agenda but currently the focus of industrial policy had shifted to investment, innovation, exports and support for small and medium enterprises. Обсуждая бразильский опыт в области промышленной политики, эксперты отметили, что те дни, когда политические приоритеты занимали центральное место на повестке дня, остались в прошлом и что сегодня в промышленной политике главное внимание уделяется инвестициям, инновациям, экспорту и поддержке малых и средних предприятий.
A number of challenges in putting housing high on the political agenda were discussed, including the crucial role of effective policies and governance for the development of a well functioning housing sector. Участники обсудили ряд задач, связанных с повышением уровня приоритетности жилищного сектора в рамках политической программы, включая решающую роль эффективной политики и управления для развития надлежащим образом функционирующего жилищного сектора.
In support of this policy, the Government of Eritrea has provided significant and sustained political, financial and material support, including arms, ammunition and training to armed opposition groups in Somalia since at least 2007. В поддержку этой политики по крайней мере с 2007 года правительство Эритреи оказывает вооруженным оппозиционным группам в Сомали постоянную и существенную политическую, финансовую и материальную поддержку, включая снабжение оружием и боеприпасами и военную подготовку.