Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
With respect to women's participation, while we value the inclusion of women's experiences and knowledge in political institutions, there is no denying that such participation also gives rise to contradictions. Что касается участия женщин, то, поскольку мы высоко оцениваем учет опыта и знаний женщин в институциональной деятельности в области политики, мы не можем не отметить, что это участие также создает определенные противоречия.
The Directorate of Policies for Equal Opportunities is the responsible structure to encourage gender parity, and a wide participation of women in the economic, political and cultural life of the country , and to prevent domestic violence. Управление по вопросам политики равных возможностей отвечает за то, чтобы "содействовать обеспечению гендерного равенства и широкого участия женщин в экономической, политической и культурной жизни страны" и "предотвращать насилие в семье".
The policy includes three strategic lines of action, namely, economic autonomy, political participation and cultural change, all of which are fundamental to the effort to overcome the barriers of inequality that specifically affect women. Три основных стратегических составляющих этой политики - экономическая самостоятельность, политическое участие и культурные сдвиги, которые рассматриваются в качестве основных опор, призванных способствовать преодолению неравенства, которое в первую очередь затрагивает женщин.
The Government has taken many initiatives to implement the objectives of the National Women Policy goals to facilitate conditions conducive to the realization of de facto equality between men and women in the political sphere. Правительство предпринимает значительные усилия по решению задач, сформулированных в контексте национальной политики в отношении женщин, с целью создания условий, благоприятных для обеспечения фактического равенства мужчин и женщин в политической сфере.
In addition, I would say to those that have or would try to acquire nuclear weapons that possessing nuclear weapons per se does not translate into a political advantage in the context of international politics. Кроме того, тем, кто имеет ядерное оружие или стремится его приобрести, я бы сказал, что обладание ядерным оружием само по себе не означает политического преимущества в контексте международной политики.
In May 2010, during the NPT Review Conference, the Foreign Secretary, William Hague, announced a review of our nuclear declaratory policy to ensure that it is appropriate to the political and security context in 2010 and beyond. В мае 2010 года на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО министр иностранных дел Уильям Хейг объявил о проведении обзора нашей публично объявленной ядерной политики с целью обеспечения ее соответствия политическим реальностям и условиям безопасности по состоянию на 2010 год и последующий период.
One speaker encouraged States to pursue informal cooperation, policy dialogue and intelligence-sharing and urged them to consider ways in which political, legal and other impediments to sharing information could be removed. Один оратор призвал государства осуществлять неформальное сотрудничество, вести диалог по вопросам политики и обмена информацией и рассматривать пути преодоления политических, юридических и других препятствий для обмена информацией.
Synergy among those factors presents an opportunity for the promotion of women's policies, the provision of services and training, programme management, local political participation or influence on opportunities for participation. Взаимодействие этих факторов обеспечивает возможности для осуществления политики в интересах женщин, оказания соответствующих услуг, подготовки кадров и управления программами, а также участия женщин в политической жизни на местном уровне и представительных органах.
However, it was essential to secure the support of the entire State, and the Government was, accordingly, conducting consultations with a wide range of Government entities in order to reach a consensus among all political forces about the policy to be adopted. Вместе с тем крайне важно заручиться поддержкой всего государства, и, соответственно, правительство проводит консультации с самыми разнообразными государственными ведомствами, с тем чтобы достичь консенсуса среди всех политических сил в отношении намечаемой политики.
(c) Develop specific and clear guidelines on how the views presented by the Child Parliament are taken into account in the formal political process and in policy-making; с) разработать конкретные и понятные руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, представляемые детским парламентом, учитываются в официальном политическом процессе и при разработке политики;
The human rights coordinators, in particular, appear to lack the political backing as well the institutional standing and resources needed to ensure the implementation of Austria's international obligations as well as the mainstreaming of human rights into all areas of Austrian federal and provincial government policy. В частности, координаторы по правам человека, как представляется, не имеют должной политической поддержки, а также институциональных основ и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения международных обязательств Австрии, а также для интеграции прав человека во все аспекты политики австрийских органов власти федерального и провинциального уровней.
The Ministry for Human Rights still lacks the human and financial resources and political support required to ensure that human rights concerns are effectively taken into account in the law- and policy-making processes at the national level. Министерство по правам человека все еще испытывает нехватку людских и финансовых ресурсов и не располагает политической поддержкой, необходимой для обеспечения должного учета проблем, связанных с защитой прав человека, в процессах разработки законов и принятия политики на национальном уровне.
Amongst the main tasks of the EU are the development of policies and legislation, the provision of financial and political support for anti-trafficking projects and the provision of guidelines and technical assistance at the national level. К числу основных задач ЕС относятся разработка политики и законодательства, оказание финансовой и политической поддержки проектам по борьбе с торговлей людьми и предоставление руководящих указаний и технического содействия на национальном уровне.
The European Union had agreed to the target for halting the loss of biodiversity and the degradation of the ecosystem within its territory by 2020 and would continue to promote political and public awareness of biodiversity through policy- and decision-making informed by scientific knowledge. Европейский союз выразил свое согласие с выполнением задачи по прекращению процесса утраты биоразнообразия и деградации экосистем на своей территории к 2020 году и будет продолжать способствовать повышению информированности политиков и общественности о биоразнообразии с помощью проведения политики и принятия решений, основанных на научных знаниях.
Uruguay recognized that geographic, political and socio-economic factors make the development of a migration policy a complex process and indicated that the Dominican Republic should continue strengthening measures aimed at protecting the principles of non-discrimination and the right to an identity, among others. Уругвай признал, что географические, политические и социально-экономические факторы усложняют процесс разработки миграционной политики, и указал, что Доминиканской Республике следует продолжать укреплять меры, направленные, в частности, на защиту принципа недискриминации и права на самобытность.
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики.
The European Union underlines its willingness to pursue a comprehensive and open dialogue with both the Cuban Government and Cuban civil society on all topics of mutual interest, including in the political, human rights, economic, scientific and cultural fields. Европейский союз подчеркивает, что он стремится сотрудничать с Кубой в областях, представляющих взаимный интерес, в том числе по вопросам политики, защиты прав человека, экономики, науки и культуры, на основе открытого и всестороннего диалога с кубинским правительством и кубинским гражданским обществом.
Fiji needs the support of the international community to develop a political and governance framework that is truly democratic, accountable, inclusive, equitable and non-racial and that unifies Fiji's diverse communities as a nation. Фиджи нуждается в поддержке международного сообщества в деле разработки основы политики и управления, которые будут носить подлинно демократический, подотчетный, всеобъемлющий, равноправный и нерасовый характер и будут объединять различные общины Фиджи в единое государство.
c) to envisage at the mid-term, in case of political problems, the possibility to outsource this service to the private sector through an international tender, с) предусмотреть в среднесрочном плане в случае возникновения проблем на уровне политики возможность предоставления этой услуги подрядными организациями частного сектора через систему международных торгов,
In the case of Mexico, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has provided the framework for population policy and for many of the political agendas of feminist and women's organizations around the country. Для Мексики Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию послужила основой для разработки государственной демографической политики и политических программ многих феминистских и женских организаций страны.
The "Environment for Europe" process provides a pan-European political framework for the discussion of key policy issues, development of programmes and launching of initiatives to improve the region's environment and harmonize environmental policies. Процесс "Окружающая среда для Европы" обеспечивает общеевропейскую политическую основу для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ и выдвижения инициатив в целях улучшения состояния окружающей среды региона и согласования природоохранной политики.
The Strategy encompasses participation of women in policy and decision-making spheres, the economic area through the mechanisms of improvement of women's political position, education, health, violence against women as well as media. Стратегия охватывает участие женщин в сферах политики и принятия решений, в экономической области на основе использования механизмов повышения политического статуса женщин, образование, здравоохранение, проблему насилия в отношении женщин, а также деятельность средств массовой информации.
(b) political will is a prerequisite for setting an overall PPP policy and strategy based on the principles of good governance in PPPs; Ь) наличие политической воли в качестве необходимого условия разработки общей политики и стратегии в области ГЧП на основе использования в его рамках принципов благого правления;
The conditions for the development of active citizenship do not exist, even though these are the means that guarantee - from a public policy perspective - that the young population can participate in the decision-making process in diverse socio-economic, political and cultural fields in their countries. Условий для развития активной гражданской правоспособности не создано, несмотря на то, что они представляют собой средства, призванные гарантировать - с точки зрения государственной политики - возможность участия молодых людей в процессе принятия решения в различных социально-экономических, политических и культурных областях в их странах.
The Committee also expressed its concern about the monitoring of Internet use and contents, the blocking of websites carrying political news and analysis, the slowing down of Internet speeds and the jamming of foreign satellite broadcasts, in particular since the elections. Комитет также заявил о своей обеспокоенности в отношении контроля над пользованием интернетом и над содержанием публикуемых в нем материалов, блокированием веб-сайтов, посвященных политическим новостям и анализу политики, искусственным снижением скорости соединения в интернете и глушением иностранного спутникового вещания, особенно после проведения выборов.