Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
But the opposite applies as well: Efforts at integration and coordination at the country-level are likely to have limited effect in the absence of better integration between relevant actors within the political, developmental and humanitarian fields at HQ-level. В то же время верно и обратное: усилия по интеграции и координации на страновом уровне, скорее всего, будут иметь ограниченный эффект, если не будет обеспечено более эффективное объединение усилий соответствующих действующих лиц в областях политики, развития и гуманитарной помощи на уровне Центральных учреждений.
It has confronted serious political and security shocks - fresh hostilities in the Middle East, the tragic and worsening situation in Darfur, and, in our own region, instability in Timor-Leste. Ей приходится иметь дело с острыми проблемами в области политики и безопасности: возобновление военных действий на Ближнем Востоке, ухудшение и без того трагической ситуации в Дарфуре и, в нашем собственном регионе, нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти.
Elisabeth Nouar: To bring this interview to a close, Minister, we will engage in a little bit of political speculation because that's what everyone does, why not? В заключение этого интервью, г-н министр, хотелось бы услышать несколько слов в отношении будущей политики, об этом спрашивают все, позвольте спросить и нам.
(b) The issue of trafficking in women, which is repeatedly referred to, particularly by central and east European countries, as one that is becoming increasingly serious and requiring coordinated political action; Ь) проблема торговли женщинами, неоднократно упоминаемая, прежде всего, странами центральной и восточной Европы в качестве одной из наиболее серьезных проблем, требующих координации политики;
All the evidence suggests that perpetuating the debt of the developing countries is the result of a deliberate political decision designed solely to frustrate any attempt by the developing countries and their peoples to achieve economic and social progress. Все заставляет думать, что постоянная задолженность развивающихся стран является результатом сознательной политики, единственная цель которой заключается в сведении на нет любых усилий, направленных на улучшение экономического положения этих стран и проживающего в них населения.
(b) When a national or local authority grasps the extent of the problem, its political agenda and stance show the effects immediately; Ь) доведение до сведения национальных или местных властей информации о масштабах соответствующей проблематики, что оказало непосредственное воздействие на направленность их деятельности и политики;
The Special Rapporteur emphasizes the need for continuing coverage by the media of the situation in Afghanistan and underscores the need to invite more women and youth to participate in their programmes as experts or commentators on all matters, political, economic, social and cultural. Специальный докладчик подчеркивает необходимость постоянного освещения средствами массовой информации событий в Афганистане, а также привлечения большего числа женщин и молодых людей к участию в программах в качестве экспертов или комментаторов по всем вопросам, будь то политики, экономики, общества или культуры.
Ensuring the political participation of older persons is necessary to guarantee that States develop age-sensitive laws and policies to implement and mainstream access to the required protections. Вовлечение пожилых людей в политические процессы является необходимой гарантией выработки государствами законов и политики, учитывающих интересы этой возрастной группы, и систематического принятия мер, обеспечивающих доступ
Within the framework of the United Nations Ethics Committee, the Ethics Office continued to work on harmonizing applicable policies of UNDP, including through a broadcast on prohibitions against political activities. В рамках Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики Бюро по вопросам этики продолжало работу по согласованию применимой политики ПРООН, в том числе посредством распространения информации о запретах, касающихся участия в политической деятельности.
The fact that these problems are ignored by the public and by decision-makers is a key factor in the lack of funding and of political and social interest, and therefore in the weak, piecemeal or non-existent policies for addressing the problem. То, что эти проблемы остаются вне поля зрения общественности и лиц, ответственных за принятие решений, является определяющим фактором, объясняющим отсутствие средств, интереса со стороны политиков и общества и, соответственно, слабость, непоследовательность или полное отсутствие политики, направленной на решение проблемы.
123.155. Adopt measures to increase gender parity in political and public spheres and improve the participation of women in decision-making and public policy development (Netherlands); 123.156. 123.155 Принять меры для повышения гендерного равенства в политической и общественной жизни, а также расширить участие женщин на должностях, связанных с принятием решений и разработкой государственной политики (Нидерланды);
the abstention of the state from promoting any particular religious, political or social doctrine). вопросы политики, а не политической теории. Как бы то ни было, идея? раскола?
The findings made clear that a number of LDCs have been exposed to a crisis of governance, manifested by the persistence of poverty, corruption, poorly conceived and weakly implemented policies, erosion of social norms and accumulation of political and social conflicts. Как следует из ее выводов, ряд НРС сталкиваются к кризисом управления, проявляющимся в сохранении таких проблем, как нищета, коррупция, отсутствие надлежащих механизмов для разработки и осуществления политики, ухудшение социальных норм и нарастание политических и социальных конфликтов.
During his time in sanatoriums while suffering tuberculosis, he met people of different ages with different experiences, and the discussions they had he later claimed encouraged him to study and become involved in political activity, becoming a member of the Communist Party and other Socialist-affiliated organizations. Находясь в пансионате он познакомился с людьми разных возрастов с различным опытом, и общение с ними побудило его впоследствии заняться изучением политики и участием в политической деятельности, вступлении в Коммунистическую партию и другие социалистические организации.
Though this study does neglect questions concerning how and why real politicians use polling results to prime voters, Jacobs and Shapiro effectively demonstrate that the priming process is powerful enough to be used intentionally by political candidates as a tool to influence public opinion during election campaigns. Несмотря на то, что исследование не дает ответ на вопросы о том, как и зачем политики используют результаты опросов для воздействия на решения избирателей, Якобсу и Шапиро удалось продемонстрировать, что эффект от прайминга достаточно силён для намеренного его использования политиками в целях манипулирования общественным сознанием.
The forest policy processes,2 which have taken up the political mandate from Rio, reinforced by the commitments from Johannesburg, give priority to democratic solutions that originate within the regions, involving in the first instance those who depend for their livelihood on forest goods and services. Эти процессы разработки политики в области лесопользования2, которые унаследовали политический мандат от Рио-де-Жанейро, подкрепленный обязательствами, принятыми в Йоханнесбурге, отдают приоритет демократическим решениям, которые исходят из самих регионов при участии прежде всего тех, чье материальное благосостояние зависит от благ и услуг, обеспечиваемых лесами.
Important policy issues, such as the use of computers and the demarcation of constituencies, need urgent attention, as they will have political, financial and technical consequences that need to be addressed soon. Срочного решения требуют важные вопросы политики, например вопросы об использовании компьютеров и демаркаций избирательных округов, поскольку это будет иметь политические, финансовые и технические последствия, которые придется в скором времени рассматривать.
In the context of its foreign policy and common-security policy, the European Union intends to take common action to complement the Middle East peace process, by mobilizing the Union's political, economic and financial resources to support a comprehensive peace plan. В контексте своего внешнеполитического курса и политики всеобщей безопасности Европейский Союз намерен предпринять коллективные шаги в развитие мирного процесса на Ближнем Востоке посредством мобилизации ресурсов Союза в политической, экономической и финансовых сферах в поддержку всеобъемлющего мирного плана.
The General Assembly should acknowledge that implementation of the goals required coherent policies and renewed political will, that the Convention was the main international instrument in that field and that subsequently the coherence and synergy of the Convention with other instruments should be strengthened. Генеральная Ассамблея должна признать, что достижение поставленных здесь целей требует принятия согласованной политики и проявления повышенной политической воли, что в этой области основным международным средством деятельности является данная Конвенция, откуда вытекает необходимость усиления согласованности и синергии деятельности с другими договорами.
In addition, with regard to the advancement of Guatemalan women and the comprehensive development of women, the State has proposed to guarantee women equality in economic, political and social matters. Правительство Республики Гватемала в рамках своей политики, направленной на защиту прав и всестороннее развитие гватемальских женщин, поставило перед собой задачу обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин в экономической, политической и социальной сферах.
Members of this political class must resolutely commit themselves to dialogue and national reconciliation and put an end to the ongoing differences which make them lose sight of their development goals, which squander their energies and which endanger the restoration of security and stability. Политики обязаны твердо встать на путь диалога и национального примирения и преодолеть остающиеся разногласия, из-за которых они теряют из виду стоящие перед ними цели в области развития, попусту растрачивают силы и подрывают перспективы восстановления безопасности и стабильности.
E. Possible options/improvements for environmental governance Proposals were made for UNEP to receive greater political authority and for it to have the ability better to coordinate global responses to environmental threats and regional and national implementation. Были представлены предложения о том, чтобы наделить ЮНЕП бóльшими полномочиями в области политики и обеспечить у нее способность лучше координировать глобальные меры в ответ на экологические угрозы, а также их осуществление на региональном и национальном уровнях.
Some rapporteurs felt that at this and the previous meeting political questions had taken too much room in the discussions while technical questions for which the group had been elected had been neglected. Некоторые докладчики отметили, что на этом и предыдущих совещаниях вопросам политики уделялось в рамках обсуждения слишком много внимания, в то время как технические вопросы, для рассмотрения которых и была создана группа, игнорировались.
The strategy will include the facilitation of mediation with all Somali parties; the coordination of United Nations political, security, electoral, humanitarian and development support to the Somali transitional federal institutions; and collaboration with external partners engaged in facilitation efforts. Эта стратегия будет включать содействие посредничеству со всеми сомалийскими сторонами, координацию, поддержки переходных федеральных органов в Сомали в областях политики, безопасности, проведения выборов, гуманитарной деятельности и развития и работу с внешними партнерами, прилагающими усилия по оказанию содействия в решении стоящих задач.
Degrees: Licenciada (holder of a Bachelor's degree) in social and political science; Attorney; Doctor of law Полученные звания: Диплом в области общественных наук и политики; адвокат муниципальных судов и трибуналов; д-р юриспруденции.