There is significantly less flexibility in taking tighter fiscal measures because of political pressures against reductions in government social spending and the need for infrastructure investment. |
В настоящее время имеется значительно меньше возможностей для принятия мер по ужесточению бюджетно-финансовой политики из-за оказываемого политического давления с целью не допустить сокращения государственных расходов на социальные нужды и существующей необходимости инвестировать средства в инфраструктуру. |
After several years of consistent economic policy and relative political stability, the three Baltic States have made considerable progress towards becoming market economies. |
После ряда лет проведения последовательной экономической политики и относительной политической стабильности три государства Балтии достигли существенного прогресса на пути перехода к рыночной экономике. |
Work in this programme examines the political and socio-economic impacts of new technologies and of national technology policies. |
Работа, проводимая в рамках данной программы, направлена на изучение политического и социально-экономического воздействия новых технологий и национальной политики в области технологии. |
Moreover, political and institutional factors account for critical differences in the formulation and implementation of sustainable development policies in the ECE countries. |
Кроме того, политические и институциональные факторы объясняют коренные различия в разработке и осуществлении политики устойчивого развития в странах - членах ЕЭК. |
The Mission continued to issue temporary documentation to members of the political and external structures of the URNG. |
Миссия продолжала выдавать временные документы работникам политической структуры и аппарата, ведающего вопросами внешней политики. |
A fundamental distinction must be made between objectives of knowledge and objectives of political actions evaluation. |
Необходимо проводить коренное различие между целями познания и целями оценки мероприятий в области проводимой политики. |
However, human rights was a moral rather than a political issue. |
Однако права человека являются частью этики, а не политики. |
Economists and political and social thinkers of all tendencies are drawing attention to this dangerous phenomenon. |
Экономисты, политики и социологи разных направлений обращают внимание на это опасное явление. |
During the 1980s, a new political and developmental paradigm emerged which appeared to reconcile these conflicting objectives. |
В 80-е годы в области политики и развития возникла новая парадигма, которая, как представляется, смогла примирить эти несовместимые цели. |
Other political measures have also been taken; for example, a network of some 6,000 non-governmental organizations has been organized. |
Были приняты и другие меры в области политики; так, была создана сеть из примерно 6000 неправительственных организаций. |
The most important issues were political and managerial - not methodological. |
Самые главные вопросы - это не вопросы методологии, а вопросы политики и управления. |
The political sphere is depicted as basically masculine. |
Область политики демонстрируется в основном как мужская. |
Move towards the consolidation of democracy and the political empowerment of women. |
З. Содействовать укреплению демократии путем более широкого привлечения женщин к осуществлению политики. |
Ensuring essential political, economic and social entitlements and human dignity for all people provides the rationale for policy. |
Обеспечение основных политических, экономических и социальных прав и уважения человеческого достоинства всех людей является логическим обоснованием политики в области развития. |
Another important objective was to eliminate all ethnic influence in politics and to establish a political leadership capable of achieving the country's objectives. |
Еще одна важная цель состоит в искоренении любого этнического давления в сфере политики и создания такого политического руководства, которое смогло бы обеспечить достижение общенациональных целей. |
Those concerns, problems and contributions must be integrated into social and economic policy and political decision-making. |
Эти интересы и проблемы, равно как и вклад молодежи, необходимо учитывать при проведении социально-экономической политики и принятии политических решений. |
This may diminish the ability to build the political and social consensus that is necessary for policy formulation, implementation and credibility. |
Это может ухудшить перспективы поиска политического и социального консенсуса, который необходим для разработки и проведения политики и обеспечения доверия к ней. |
Governments have to balance the perceptions of these markets with their own policy objectives and domestic political constraints. |
Правительствам приходится взвешенно учитывать настроения на этих рынках наряду со своими собственными целями политики и внутриполитическими сдерживающими факторами. |
This political power, not the requirements of energy policy, is what makes giving up nuclear energy so difficult. |
Таким образом, именно такая политическая власть, а не требования энергетической политики делает таким сложным отказ от использования ядерной энергии. |
But this focus on internal growth will have massive political consequences, both domestically and in foreign-policy terms. |
Но эта сосредоточенность на внутреннем росте будет иметь огромные политические последствия, как внутри страны, так и для внешней политики. |
Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. |
Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением. |
Periodic meetings of ministers responsible for forests could be desirable for priority setting, policy guidance and political commitments. |
Целесообразно было бы также проводить периодические совещания министров, отвечающих за лесное хозяйство, для установления приоритетов, выработки направлений политики и принятия политических обязательств. |
The following reflection focuses on available sets and compares their role in portraying and linking political agendas, in particular in development policy. |
Ниже приводится анализ имеющихся наборов показателей и сравнивается их роль в описании и увязке политических повесток дня, в особенности в области политики развития. |
Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. |
Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности. |
It is important to sustain political commitment at all levels of society for the successful implementation of international migration policies and programmes. |
Важно сохранять на всех уровнях общества политическую приверженность успешному осуществлению политики и программ в области международной миграции. |