Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
There has been increasing concern among policymakers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. Среди людей, несущих ответственность за выработку политики, нарастает беспокойство по поводу того, что разочарования, вызванные длительной безработицей у групп молодых мужчин в городах, питают политические и идеологические волнения и насилие.
An appropriate legal basis should protect the classification against unjustified political pressure for change, in particular when regional policy decisions with budgetary implications are based on the figures. Соответствующая правовая база должна обеспечить защиту классификации от необоснованного политического давления с целью внесения изменений, в частности в тех случаях, когда решения по вопросам региональной политики, имеющие бюджетные последствия, основываются на количественных показателях.
This incursion, systematically preceded by political and other provocations, was the violent climax of policies pursued by Russia against Georgia over many years. Это вторжение, которому предшествовали систематические политические и иные провокации, было кульминацией приведшей к насилию политики, которую Россия долгие годы проводила в отношении Грузии.
Since the establishment of IAEA, developing countries have continuously expressed serious concerns about the funding policy of technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. С создания МАГАТЭ развивающиеся страны постоянно выражают серьезные озабоченности по поводу политики финансирования технического сотрудничества на основе добровольных взносов, которые являются непредсказуемыми, негарантируемыми и подверженными политическим мотивациям доноров.
The Convention's work on hemispheric transport may provide scientific information on a broader scale, but political involvement of countries outside the region is likely to be a long-term challenge. Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность по переносу загрязнения в масштабах полушария могла бы позволить получить научную информацию в более широком масштабе, однако привлечение к осуществлению проводимой политики стран, расположенных вне региона, является, по всей вероятности, задачей, которую предстоит решать в долгосрочной перспективе.
From January to April 2008, the preparatory committee had discussed political and governance issues, the security situation and military groups, and socio-economic development. С января по апрель 2008 года подготовительный комитет обсуждал вопросы, касающиеся политики и государственного управления, безопасности и военизированных группировок, а также социально-экономического развития.
The road to the elections, however, is fraught with a treacherous mix of technical challenges, security and political risks. Вместе с тем на пути к выборам предстоит преодолеть целый ряд непростых проблем технического характера, к тому же он сопряжен с рисками в сфере безопасности и политики.
Several member States considered that sectoral assessments such as the report on transboundary waters for the UNECE region presented in Belgrade were unique sources of information and political evaluation. По мнению ряда государств-членов, секторальные оценки, например представленный в Белграде доклад о трансграничных водах в регионе ЕЭК ООН, являются уникальными источниками информации и анализа политики.
The political and security situation of the African continent has made it vulnerable to foreign interventions and conspiracies that have undermined its stability and rendered peace a more distant prospect. Из-за ситуации в области политики и безопасности Африканский континент оказался уязвимым перед лицом иностранных вмешательств и заговоров, в результате которых его стабильность была подорвана, а перспективы достижения мира стали еще более отдаленными.
HRJD BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for target groups, such as civil society representatives, religious leaders, students, local political officials and media. Одновременно с этим ОПЧП ОПООНБ организовал проведение просветительских и учебных программ для целевых групп, таких, как представители гражданского общества, религиозные лидеры, студенты, местные политики и средства массовой информации.
It is the evident failure of market radicalism and an obvious sign of a lack of responsible, sustainable and coordinated political action on global economic issues. Он свидетельствует о явном провале рыночного радикализма и является наглядным признаком отсутствия ответственной, устойчивой и скоординированной политики по глобальным экономическим вопросам.
The workshops led to the tentative formation of a Women's Caucus (although this was never officially inaugurated) and recommended ongoing political empowerment training. Благодаря этим семинарам был создан временный комитет женщин (впрочем, так официально и не зарегистрированный), который рекомендовал постоянно проводить подготовку женщин по расширению их возможностей в области политики.
In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий.
2.1. Increased political support from key constituencies to create an enabling policy framework for addressing DLDD 2.1 Большая политическая поддержка со стороны основных участников по формированию эффективной структуры политики для решения проблем ДЗЗ
Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений.
The High-level Meeting is intended to ensure renewed political commitment from Governments to THE PEP process, a stable funding mechanism and a more engaged and active implementation of transport, health and environment policies by member States. Совещание высокого уровня призвано обеспечить подтверждение политической приверженности правительств процессу ОПТОСОЗ, наличия стабильного механизма финансирования и более заинтересованное и активное осуществление государствами-членами транспортной, здравоохранительной и экологической политики.
All the member States that submitted their opinions considered the EfE process to be a value-added forum for pan-European discussions on environmental policy that provided political guidance for improved environmental protection. Все государства-члены, которые представили свои мнения, считают, что процесс ОСЕ является чрезвычайно полезным форумом для обсуждения на общеевропейском уровне вопросов природоохранной политики с целью выработки политических рекомендаций в отношении повышения эффективности охраны окружающей среды.
Concerted efforts must be made to break the impasse on that issue, and political calculations, false solidarity and double standards had to be set aside. Чтобы выйти из тупика по этому вопросу необходимо объединить усилия, отказавшись от политического расчета, ложной солидарности и политики двойных стандартов.
Various ideas and political tendencies are represented in the domestic publications, which engage in lively and at times heated debates over different aspects of national policy. Различные идеи и политические тенденции находят свое отражение в национальных изданиях, которые участвуют в активных и подчас жарких дебатах, посвященных различным аспектам национальной политики.
African countries have to muster the political will to meet such challenges as formulating sound economic, development and poverty-reduction policies, consolidating peace and achieving good governance. Африканские страны должны продемонстрировать политическую готовность решать такие проблемы, как разработка рациональной политики в области экономики, развития и сокращения масштабов нищеты, укрепления мира и обеспечения благого управления.
Over the past two decades, the focus of world politics has shifted from political and ideological conflicts between the world's super-Powers to the so-called clash of cultures and religions. На протяжении двух последних десятилетий фокус мировой политики сместился с политических и идеологических конфликтов между мировыми сверхдержавами на так называемое столкновение культур и религий.
This new political union will coordinate the region's countries in terms of infrastructure, energy, social policies, complementary production mechanisms, finance and defence. Этот новый политический союз будет координировать действия стран региона в плане инфраструктуры, энергетики, социальной политики, механизмов взаимодополняемости производства, финансов и обороны.
Many politicians, keen to curry favour with a fearful electorate, have failed to demonstrate the political will necessary to curb executions by the police. Многие политики, желая заслужить расположение испытывающего страх электората, не проявляют политическую волю, необходимую для предотвращения казней, совершаемых полицией.
Nigeria noted the establishment of the National Office for Returnees aimed at facilitating the reintegration of political exiles and the implementation of policies on equality before the law and non-discrimination against vulnerable groups. Нигерия отметила создание Национального управления по возвращению в целях содействия реинтеграции политических эмигрантов и осуществление политики по обеспечению равенства перед законом и недискриминации уязвимых групп.
SPLM/A may face internal challenges in adopting commonly acceptable policies, easing old regional rivalries, fulfilling political and socio-economic expectations of its combatants and leaders and addressing the requests of its Leadership Council. НОДС/А может столкнуться с внутренними вызовами в плане принятия общеприемлемой политики, ослабления старого регионального соперничества, осуществления политических и социально-экономических надежд комбатантов и лидеров и выполнения просьб его Руководящего совета.