Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
With little or no time for social or political life, women have no voice in the decision-making when policies affecting their future and the future of their families are being drafted. Не располагая или почти не располагая временем для участия в социальной и политической жизни, женщины не влияют на процесс принятия решений при разработке политики, касающейся их будущего и будущего их семей.
Finally, the Consolidated Framework of WFP Policies lists neutrality as a core humanitarian principle and emphasizes that "WFP will not take sides in a conflict and will not engage in controversies of a political, racial, religious or ideological nature". Наконец, нейтральность названа в числе стержневых гуманитарных принципов в «Сводных основах политики ВПП»; там же подчеркнуто, что «ВПП не будет принимать чью-либо сторону в конфликте и не будет вступать в споры политического, расового, религиозного или идеологического характера».
Cooperation and collaboration of civil society organizations, women's efforts and initiative and unity play important role in increasing women's participation in political sphere but women NGOs can not unite their voices and activities together, lacks united policy and power. Сотрудничество и взаимодействие организаций гражданского общества, усилия, инициативы и единство женщин играют важную роль в расширении участия женщин в политической сфере, но женские НПО не могут объединить свои голоса и действия, страдают от отсутствия общей политики и недостатка полномочий.
Such strategies should include galvanizing the necessary political will at the highest level, devising national ICT development plans, developing the necessary human and institutional capacities and, crucially, providing a conducive policy framework to help create stable and expanding markets for ICT. Такие стратегии должны включать укрепление необходимой политической воли на самом высоком уровне, разработку национальных планов развития ИКТ, укрепление необходимого людского и институционального потенциала, а также, что совершенно необходимо, формирование благоприятных рамок политики для содействия формированию стабильных и растущих рынков ИКТ.
During the period from 2005 to 2007 the country underwent major political and social changes, which were reflected in the succession of three Presidents and the consequent changes in development plans and policies. В период 2005-2007 годов в стране произошли существенные политические и социальные изменения, выразившиеся в смене трех президентов Республики, а также в пересмотре планов и политики в области развития.
The potentially short-term nature of the recent increases in non-earmarked core funding and their vulnerability to political shifts among key donors; с) потенциально краткосрочный характер недавнего увеличения нецелевого финансирования основной деятельности и зависимость этого финансирования от возможных изменений политики ключевых доноров;
The Meeting will review the major international and regional political commitments made in the last years to ensure that the actions in the area of water and health are corresponding to the priorities set out by the Governments in the context of socio-economic and sustainable developments. Совещание рассмотрит важнейшие международные и региональные обязательства в сфере проводимой политики, принятые в последние годы для обеспечения того, чтобы мероприятия в области водохозяйственной деятельности и охраны здоровья соответствовали приоритетам, установленным правительствами в контексте социально-экономического и устойчивого развития.
China is pleased to see that the political and security situation in Lebanon has improved somewhat and that legislative elections have been carried out. China hopes that Lebanon can form a new Government as soon as possible. Китай рад видеть, что ситуация в области политики и безопасности в Ливане несколько улучшилась и что состоялись парламентские выборы. Китай надеется, что Ливан сможет сформировать новое правительство как можно скорее.
The dialogue on development among all stakeholders, including decision makers, in the political, development, finance and trade areas spurred by the Monterrey process was welcomed, and the importance of continuing it as a major new trend was stressed. Диалог по вопросам развития между всеми заинтересованными сторонами, включая тех, кто принимает решения в сфере политики, развития, финансов и торговли, стимулируемый Монтеррейским процессом, был воспринят положительно, и была подчеркнута важность его продолжения в качестве одной из главных новых тенденций.
That report links the developments in the political, peacekeeping, peacemaking, human rights, humanitarian, social and economic, as well as the development aspects in the particular situation of Africa. В этом докладе устанавливается связь между событиями в области политики, поддержания мира, миротворчества, прав человека, гуманитарных вопросов, социальных и экономических вопросов, а также аспектами развития применительно к конкретному положению в Африке.
To be successful at bridging the difficult transition from conflict to sustainable peace and development, the root causes of conflict should be addressed with political, social and developmental instruments. Для гарантирования успеха в преодолении трудного перехода от конфликтов к устойчивому миру и развитию следует рассмотреть коренные причины конфликтов с помощью инструментов в областях политики, социальной сферы и развития.
At the Russian Federation-EU Summit on 3 October 2001 both sides adopted a joint statement on international terrorism, which envisaged new ways of cooperation to combat terrorism, and a Joint Declaration on stepping up dialogue and cooperation on political and security matters. На саммите Российской Федерации и ЕС, состоявшемся З октября 2001 года, обе стороны приняли совместное заявление о международном терроризме, которое открывает новые пути сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, и Совместную декларацию об активизации диалога и сотрудничества по вопросам политики и безопасности.
At his meeting with the Special Representative on 1 December 2003, the Prime Minister stated that in his political life he had made two big mistakes, one concerning land policies and one concerning forestry policies. В ходе своей встречи со Специальным представителем 1 декабря 2003 года премьер-министр заявил, что в своей политической карьере он сделал две крупные ошибки - одна касалась политики землепользования, а другая - политики лесопользования.
In March 2006, marking the start of the dialogue on the electoral process, President Gusmão organized two workshops aimed at sensitizing key political actors to electoral standards as well as electoral policy issues that need to be resolved in preparation for the 2007 parliamentary and presidential elections. В марте президент Гужмау организовал два семинара по ознакомлению политических субъектов со стандартами в отношении выборов, а также вопросами избирательной политики, которые должны быть урегулированы в рамках подготовки к парламентским и президентским выборам в 2007 году, что ознаменовало собой начало диалога по вопросу об избирательном процессе.
Of equal importance were the other two elements of the three-prong UNTAES success strategy: follow-on security assistance and political missions that ensued upon the termination of the United Nations operation, and national strategy and policy measures regarding the rehabilitation and reintegration of the former combatants. Не меньшее значение имеют два других элемента трехсторонней успешной стратегии ВАООНВС: последующие миссии по оказанию содействия в обеспечении безопасности и решении политических вопросов, проводившиеся по завершению операции Организации Объединенных Наций, и национальные меры в области стратегии и политики, касающиеся реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов.
The Committee commends the State party for its political will and commitment to implementing the Convention and to achieving equality between women and men, as reflected in a range of laws, institutions, policies, plans and programmes to address discrimination against women in Tunisia. Комитет высоко оценивает политическую волю и приверженность государства-участника соблюдению положений Конвенции и достижению равноправия между женщинами и мужчинами, о чем свидетельствует целый ряд законов, ведомств, политики, планов и программ, посвященных ликвидации дискриминации в отношении женщин в Тунисе.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
I intend to make greater use of the executive committees to improve strategic planning, promote coherent policy development, and to encourage analysis of the linkages among the political, economic, developmental, humanitarian and security issues confronting the Organization. Я намерен активнее использовать исполнительные комитеты для совершенствования стратегического планирования, поощрения разработки последовательной политики и активизации анализа связей между политическими, экономическими и гуманитарными вопросами и вопросами развития и безопасности, с которыми сталкивается Организация.
Under the auspices of the Ministry of the Interior, the Centre's primary goal is the promotion of the policy of gender equality in every aspect of political, economic and social life. Главная цель Центра, действующего по эгидой министерства внутренних дел, - поощрение политики, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни.
The European Commission endorses and supports the political values that are at the heart of NEPAD, which in the EU's view correspond to indispensable components of an effective development policy: good governance, democracy, respect for human rights and the rule of law. Европейская комиссия одобряет и поддерживает политические ценности, которые лежат в основе НЕПАД и которые, по мнению ЕС, соответствуют необходимым компонентам политики эффективного развития: благому управлению, демократии, соблюдению прав человека и законности.
The organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, should continue to provide policy advice and technical assistance to the countries with economies in transition, strengthening their social and political framework so that market-oriented reforms could be completed. Организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, должны продолжать разрабатывать рекомендации в сфере политики и оказывать техническую помощь странам с переходной экономикой, укрепляя их социальные и политические основы с целью возможного завершения рыночных реформ.
The representative of CARE International noted that political will would be needed for social policy to be implemented effectively and that the role of the State would therefore be important, especially in the challenging context of privatization and deregulation. Представитель Международного ОАБО отметил, что для эффективного осуществления социальной политики потребуется политическая воля, и поэтому государство будет играть важную роль, особенно в трудных условиях приватизации и дерегулирования.
European Union foreign ministers had later adopted conclusions on the implications for the non-proliferation, disarmament and arms control policy, and firm measures in the fields of multilateral instruments, export control, international cooperation and political dialogue were expected to be formulated. Министры иностранных дел стран Европейского союза позднее приняли выводы о последствиях политики нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, при этом ожидается разработка решительных мер в области многосторонних договоров, контроля за экспортом, международного сотрудничества и политического диалога.
What priorities should be established in countries in transition to meet security and political stability challenges in the drawing-up of land policies and the creation of an appropriate land administration system? с) Какие приоритеты следует установить в странах с переходной экономикой для решения проблем безопасности и политической стабильности при разработке земельной политики и создании надлежащей системы управления земельными ресурсами?
So in many ways it was a necessity - not just a political necessity, not just in terms of State-building, but also in the economic sense - that the international community and I as the High Representative came up with an early decision on this. Поэтому во многом было необходимо - необходимо не только с точки зрения политики и государственного строительства, но и в экономическом смысле, - чтобы международное сообщество и я как Высокий представитель как можно раньше приняли решение по этому вопросу.