Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
He/she would work with Department colleagues and external partners to refine existing training programmes and to pursue more specialized, advanced programmes, in particular in areas relevant to political analysis and mediation support. Совместно с коллегами из Департамента и внешними партнерами он/она будет заниматься совершенствованием существующих программ профессиональной подготовки и разработкой более специализированных, углубленных программ, прежде всего в областях, имеющих отношение к анализу политики и поддержке посредничества.
(c) The maintenance of policies and practices of intolerance and discrimination against certain communities, particularly ethno-religious communities, within the framework of essentially political conflicts; с) сохранение политики и практики нетерпимости и дискриминации в отношении некоторых общин, в частности этно-религиозных общин, в рамках конфликтов, носящих главным образом политический характер;
In general, with their attention focused on Belgrade, Kosovo Serb political groups have not articulated a clear policy on a number of critical issues, including future participation of Kosovo Serbs in JIAS. В целом политические группы косовских сербов, внимание которых было сосредоточено на событиях в Белграде, не сформулировали четкой политики по ряду крайне важных вопросов, включая будущее участие косовских сербов в СВАС.
The National Council for Women had been created in February 2000 by Presidential decree as the first political institution focusing on the empowerment of women, monitoring of implementation of the Convention and laws and policies affecting women's lives. В феврале 2000 года указом президента был учрежден Национальный совет по делам женщин в качестве первого политического института, занимающегося вопросами расширения прав женщин, контроля за осуществлением Конвенции, законов и политики, затрагивающих жизнь женщин.
The posts of Chief of the Office for Policy and Planning and Chief of the Civil Affairs Office are two key positions that directly contribute to the Mission's effectiveness in the political arena. Должности начальника Отдела по вопросам политики и планирования и начальника Отдела по гражданским вопросам являются ключевыми, поскольку они непосредственно определяют эффективность Миссии на политической арене.
The work of regional organizations remains essential for identifying specific challenges and policies to prevent and respond to violence in the context of regional specificities, to promote cross-fertilization of experience and to mobilize political support for the implementation of the recommendations. Важную роль при постановке конкретных задач и определении политики в области предупреждения насилия и борьбы с ним с учетом региональной специфики в интересах широкого обмена опытом и мобилизации политической поддержки усилий по осуществлению рекомендаций по-прежнему играет деятельность региональных организаций.
The video conferences concentrate on military and political developments at the strategic level as well as operational level policy and the detailed coordination of day-to-day force operations, logistics support and administration matters. Обычные видеоконференции посвящены военным и политическим событиям, происходящим на стратегическом уровне, а также вопросам оперативной политики, координации повседневной деятельности воинских контингентов, материально-техническому обеспечению и административным вопросам.
Those threats stemmed from a new policy based on force and domination, from legally groundless theories of a so-called "right of humanitarian intervention", and from the intention of the powerful to subject developing peoples to alien models of development and political organization. Эти угрозы являются следствием новой политики, основанной на силе господства, лишенных юридического обоснования теорий, предусматривающих так называемое "право на гуманитарное вмешательство", и, наконец, стремления сильных стран навязать народам развивающихся стран чуждые им модели развития и политической организации.
Turning to the question of effective disarmament policy, we must examine and take into account the environmental costs linked to the problems of storing nuclear waste. This is a very sensitive issue for many countries, given its political danger and serious environmental consequences for the population. Рассматривая вопрос эффективности политики разоружения, важно должным образом учесть огромные экологические издержки, связанные с проблемами хранилищ ядерных отходов и имеющие потенциальную опасность и серьезные экологические последствия для населения.
Sanctions should be forceful enough to persuade targeted leaders to move towards political compliance, but not so severe as to precipitate humanitarian distress that undermines the viability of the policy and of the instrument itself. Санкции должны быть в достаточной степени действенными, чтобы убедить лидеров, против которых они направлены, пойти на политические уступки, но не в такой степени суровыми, чтобы породить гуманитарное бедствие, которое поставило бы под сомнение жизнеспособность этой политики и самого инструмента.
The Tribunal treated the Ovcara massacre as an isolated case, rather than as part of a systematic policy whose chain of command led to the JNA's military headquarters and to the then political leadership in Belgrade. Трибунал отнесся к бойне в Овчаре как к отдельному делу, а не как к элементу систематической политики, которая по цепочке ведет в военный штаб ЮНА и к прежнему политическому руководству Белграда.
The European Union will intensify its political dialogue with ECOWAS and its member States, particularly with regard to policies designed to address the structural root causes of conflict with a view to a lasting solution and the role of regional economic integration in promoting peace and security. Европейский союз активизирует свой политический диалог с ЭКОВАС и его государствами-членами, особенно в том, что касается политики, направленной на устранение структурных первопричин конфликтов с целью их долгосрочного урегулирования, а также роли региональной экономической интеграции в содействии установлению мира и безопасности.
UNDP activities in this area included the development of capacity to formulate and implement fiscal, revenue and monetary policies that are geared to re-establishing sound development management and creating conditions for economic growth essential for political and social stability. К числу мероприятий ПРООН в этой области относятся создание потенциала для разработки и проведения политики в финансовой, налоговой и валютно-кредитной областях, направленной на восстановление устойчивого управления процессом развития и создание условий для экономического роста, необходимых для достижения политической и социальной стабильности.
The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella body which works to increase women's influence and participation in public and political life and contributes to the development of positive social, economic and environmental policies for women. Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, которая занимается вопросами расширения влияния и участия женщин в общественной и политической жизни и содействует разработке благоприятной для женщин политики в социально-экономической и экологической областях.
It will have a political and structural link to the National Council on Women's Rights and will provide inputs for the improvement of public policies relating to violence against women, so as to conform to the Convention of Belém do Pará and the CEDAW recommendations. В политическом и структурном плане он будет связан с Национальным советом по правам женщин и будет вносить свой вклад в совершенствование государственной политики применительно к насилию в отношении женщин, с тем чтобы соответствовать положениям Конвенции Белем-ду-Пара и рекомендациям КЛДЖ. 9.
In the meantime, Latin America's economies will continue to benefit from the world boom in commodity markets, elections will remain normal, and life will go on in the political middle of the road. Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
Over the years, the General Assembly has reiterated that inadequacy of political, economic, social or educational preparedness should never serve as a pretext for delaying the exercise of the right to self-determination. В течение многих лет Генеральная Ассамблея заявляла о том, что отсутствие надлежащей подготовленности в области политики, экономики, в социальной сфере или в области образования никогда не должно выступать в качестве предлога для отсрочки осуществления права на самоопределение.
It seems obvious that marking cannot be a goal in itself, but the information provided by a reliable system of marking is an essential element of accountability and transparency, in particular, in the criminal or the political sense. Вполне очевидно, что сама по себе маркировка не может быть самоцелью, однако информация, обеспечиваемая надежной системой маркировки, является важнейшим элементом отчетности и транспарентности, в частности, в плане борьбы с преступностью или в плане политики.
Ms. Geleva said that human rights had been incorporated into the curriculum of primary and secondary schools, and basic human rights instruments, including the Convention, were covered at the university level in the law and political science departments. Г-жа Гелева говорит, что вопросы прав человека были включены в учебные программы начальных и средних школ, а основные документы по правам человека, в том числе рассматриваемая Конвенция, изучаются в высших учебных заведениях на факультетах права и политики.
The policy's concerns cover the following critical areas; the economy, poverty and sustainable livelihoods, law, political participation and decision-making, education and training, health and population, the media, Policy implementation framework and resource mobilization. Эта политика охватывает следующие важнейшие области: экономика, проблема бездетности и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, право, участие в политической жизни и принятии решений, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и народонаселение, средства массовой информации, основы осуществления политики и мобилизация ресурсов.
Even when political will is not lacking, the needs are often overwhelming and there remains great difficulty for many politicians, policy makers and planners to prioritize all the many actions which need to be taken. Даже в тех случаях, когда нет недостатка в политической воле, потребности порой настолько огромны, что многие политики и лица, занимающиеся разработкой политики и планированием, часто сталкиваются с огромными трудностями при определении приоритетности множества необходимых мер.
On the other hand, whereas, lenders once demanded commitments from Brazil that were often nearly impossible to meet due to the political situation, these same investors now generally seem completely satisfied with Brazil, despite its economic policy paralysis. С другой стороны, в то время как раньше кредиторы требовали от Бразилии обязательств, которые было практически невозможно выполнить из-за политической ситуации, сложившейся в стране, сегодня эти же самые кредиторы, похоже, полностью удовлетворены Бразилией, несмотря на бессилие ее экономической политики.
The Government and the civil society of Yemen are working closely and strenuously to make democracy an irreversibly solid trend of national policy and an evolutionary process, so that democracy will ultimately become the focal point of political, social and economic life in Yemen. Правительство и гражданское общество Йемена тесно и активно взаимодействуют с целью превращения демократии в необратимую и прочную тенденцию национальной политики и процесса развития, с тем чтобы она в конечном итоге стала главным элементом политической и социально-экономической жизни Йемена.
Three aspects of a political culture may be considered conducive to social development: (a) the subordination of economic policies to social goals, (b) enriching the moral foundation of social progress and (c) diversifying the process of globalization. Можно считать, что социальному развитию способствуют три аспекта политической культуры: а) подчинение экономической политики социальным целям; Ь) обогащение духовной основы социального прогресса; с) диверсификация процесса глобализации.
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты.