Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
The whole world interacted directly or indirectly with the Republic of China on Taiwan as an entity that existed in every sphere except one: the political and diplomatic sphere. Весь мир прямо или косвенно взаимодействует с Китайской Республикой на Тайване как с образованием, которое существует во всех сферах, кроме одной: сферы политики и дипломатии.
The Secretariat-General of the League has kept abreast of recent developments in the Lebanese crisis and the security and political implications of these. Генеральный секретариат Лиги внимательно следил за развитием последних событий, связанных с ливанским кризисом, и за их последствиями для безопасности и политики.
These achievements can be attributed the Government's political will and support for the policy of promoting gender equality and the advancement of women as a prerequisite for harmonious and sustainable development. Можно сказать, что эти успехи были достигнуты благодаря политической воле правительства и его поддержке политики содействия гендерному равенству и улучшения положения женщин в качестве одного из необходимых условий гармоничного и устойчивого развития.
Politicians do not have the luxury of choosing the political events and problems that they are confronted with, but they do have a choice in how to react to them. Политики не могут позволить себе роскошь выбора политических событий и проблем, с которыми они сталкиваются, но они могут выбирать методы и способы реагирования на них.
Measured by that standard, Sierra Leone's politicians deserve the highest praise for how they handled the recent outbreak of political violence in their country when they came together and signed and committed to the joint communiqué on 2 April of this year. С учетом таких критериев политики Сьерра-Леоне заслуживают самой высокой похвалы за то, как они справились с недавней вспышкой политического насилия в своей стране, когда они, собравшись вместе, подписали 2 апреля этого года совместное коммюнике и взяли обязательства по его выполнению.
In that context, we welcome the signing of the 2 April joint communiqué, in which the parties in Sierra Leone committed themselves to a cessation of all acts of political intolerance and violence and agreed upon a bipartisan consensus on important national institutions and policies. В этом контексте мы рады подписанию 2 апреля совместного коммюнике, в котором сьерра-леонские партии обязались прекратить любые акции политической нетерпимости и насилия, согласовали двухпартийный консенсус в отношении важных национальных учреждений и политики.
For the utilities from the SECI countries, which are undergoing different degrees of structural and functional change in a political environment, developing a regional transmission planning organization with the necessary tools and procedures suitable for the changing market is an urgent need. Для электроэнергетических систем в странах ИСЮВЕ, находящихся на различных этапах структурных и функциональных реформ в области политики, первоочередной необходимостью является создание региональной организации планирования передачи электроэнергии, оснащенной необходимыми средствами и процедурами, отвечающими условиям изменяющегося рынка.
It also hopes that agreements will be reached soon on an operation policy that will enable the interim Government to affirm its authority in sensitive cases, so that its due control over the political process is maintained at all times. Кроме того наше правительство надеется, что вскоре будут достигнуты соглашения в области политики в отношении военных операций, что позволит Временному правительству осуществлять свои полномочия в особо важных ситуациях, с тем чтобы оно могло на постоянной основе обеспечивать надлежащий контроль над политическим процессом.
The European Commission just a few days ago reaffirmed its political commitment by adopting a new framework strategy for gender equality, with implications for every area of Commission policy. Всего несколько дней назад Европейская комиссия вновь подтвердила свою политическую волю путем принятия новой рамочной стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин, которая будет иметь последствия для всех аспектов политики Комиссии.
Global and local pressures also encourage principles of efficiency and effectiveness in the policy-making and operations processes, thereby discouraging the mixing of technical criteria and political and partisan considerations in the creation and maintenance of ministries and departments. Воздействие глобальных и местных факторов также поощряет применение принципов эффективности в отношении процессов разработки и осуществления политики и способствует тому, что при создании и функционировании министерств и ведомств к чисто техническим критериям не примешиваются такие соображения, как политические воззрения или партийная приверженность.
In order to achieve that benchmark, it is crucial that the necessary space be created for dialogue and understanding and for the elaboration of cooperation policies which should be developed independently, away from the political debate on the future status of Kosovo. Для того чтобы достичь этого уровня, крайне важно создать необходимое пространство для диалога, взаимопонимания и разработки политики на основе сотрудничества, которая должна формироваться независимо, за рамками политической дискуссии о будущем статусе Косово.
In conclusion, I would stress that the implementation of the policy of the international community, in particular the Security Council's recommendations for Kosovo, will succeed if the regional political actors support the spirit of cooperation, European integration and coexistence there. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что осуществление политики международного сообщества, в частности, рекомендаций Совета Безопасности по Косово, даст положительные результаты, если региональные политические действующие лица поддержат дух сотрудничества, европейской интеграции и сосуществования.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee was competent to consider certain political issues, since it would be inappropriate to separate the further development of international space law from politics, especially where other forums mandated to deal with such matters had failed to make progress. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридический подкомитет правомочен рассматривать определенные политические вопросы, поскольку было бы нецелесообразно отделять будущее развитие международного космического права от политики, особенно в тех случаях, когда другие форумы, призванные решать такие вопросы, не смогли добиться прогресса.
The detailed draft plan of action emphasized the political conditions and operational requirements necessary for the formulation of supportive policies and the enactment of the necessary legislative measures. В подробном проекте плана действий особое внимание уделяется политическим условиям и оперативным потребностям, необходимым для выработки необходимой политики и принятия необходимых законодательных мер.
An important aspect of his Government's foreign policy was to advocate democracy and respect for human rights in neighbouring countries, as a way of helping to ensure peace and stability and thus reduce the risk of social and political conflict. Важным аспектом внешней политики правительства его страны является защита демократии и обеспечение соблюдения прав человека в соседних странах как один из способов упрочения мира и безопасности и, тем самым, уменьшения риска возникновения социальных и политических конфликтов.
Moreover, if the arrears policy were tightened up, a growing number of developing countries would become subject to Article 19 of the Charter, a situation which would have political consequences for the Organization. Кроме того, в случае ужесточения политики покрытия задолженности увеличится число развивающихся стран, которые подпадут под действие положений статьи 19 Устава и при этом возникнет ситуация, которая будет иметь политические последствия для Организации.
As a consequence, removing the legal, cultural and structural barriers to female participation in economic activity and political decision-making should be made a central element of development policy and good governance. В результате нужно сделать так, чтобы устранение правовых, культурных и структурных барьеров для участия женщин в экономической жизни и процессах принятия политических решений стало центральным элементом политики в области развития и рационального управления.
It calls for concerted international policies that would address the political, economic, legal, social, cultural, human rights and humanitarian as well as gender aspects. Это требует согласованной международной политики, которая охватывала бы политические, экономические, правовые, социальные, культурные и гуманитарные аспекты, права человека, а также гендерные аспекты.
The overall goal of the Gender Policy was to mainstream gender concerns in the development process in order to improve the social, legal, political, economic and cultural conditions of Ugandan women. Общей целью гендерной политики является обеспечение учета гендерных проблем в процессе развития и улучшение на этой основе социального, правового, политического, экономического и культурного положения угандийских женщин.
His Government attached particular importance to the integration of social and economic policies and was implementing the Good Governance for Human Security Programme, an integrated policy document with economic, social, environmental, political and legal aspects. Он сообщает, что его правительство, будучи убежденным в важности интеграции политики в различных областях, осуществляет программу рационального управления и общинной безопасности, которая охватывает такие области, как экономика, социальные вопросы, окружающая среда и судопроизводство.
In the context of a changing political and religious environment, some have sought to reopen the debate on the agreed text of the ICPD Programme of Action, as well as the consensus reached in Cairo by 179 countries. В контексте изменения положения в области политики и религии некоторые лица стремятся возобновить обсуждение согласованного текста МКНР, а также консенсуса, достигнутого 179 странами в Каире.
After the takeover of health services, the political objective has resulted in the following legislation: После того как функции в области здравоохранения были переданы в ведение Гренландии, в рамках проводимой политики были приняты следующие законодательные акты:
In the Roma context, this reflects both political sensitivity regarding Roma and the rest of society and resistance from Romani organisations. В случае меньшинства рома этот факт отражает как учет в рамках проводимой политики положения рома и остального общества, так и противодействие со стороны организаций рома.
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития.
From the outset, this mandate has been linked to the palpable deterioration of the situation in some African countries, whose political problems or disputes with neighbouring countries have resulted in armed conflicts. Мандат Специального докладчика был с самого начала связан с заметным ухудшением положения в некоторых африканских странах, где проблемы внутренней политики и взаимоотношений с соседними странами вылились в вооруженные конфликты.