Coordination was also intensified among the Regional Public Security Training Centre, the Regional Disarmament Centre and its partners to ensure the timely execution of training courses for more than 5,000 officials in 33 countries in the region by December 2007. |
Более интенсивной также стала координация между Региональным учебным центром по общественной безопасности, Региональным центром по вопросам разоружения и его партнерами в деле обеспечения своевременного проведения к декабрю 2007 года учебных курсов для более 5000 сотрудников в 33 странах региона. |
From 2 to 3 December 2002, for example, a short course was held for French police officers and, again in the framework of international cooperation, a number of officials from the Polizia di Stato have been sent on language courses in foreign police academies. |
Так, например, 2-3 декабря 2002 года для сотрудников французской полиции были организованы краткосрочные курсы, а в рамках международного сотрудничества ряд сотрудников итальянской полиции также были откомандированы на языковые курсы в полицейских академиях других стран. |
The second stage, in which training will be provided for officials from the Technical Support Unit of the Mexican Federal Competition Commission, is due to be implemented in 2002; |
В настоящее время осуществляется второй этап этого проекта, предусматривающий организацию в 2002 году учебных курсов для сотрудников Группы технической поддержки Федеральной комиссии по вопросам конкуренции (Мексика). |
In September 1999 and September 2000, the United States Federal Bureau of Investigation organized training sessions for officials of the Education Department and Skills-enhancement Faculty of the Academy of the Ministry of Internal Affairs. |
В сентябре 1999 года и сентябре 2000 года Федеральным бюро расследований США были организованы тренинги для сотрудников учебного отдела и факультета повышения квалификации Академии МВД. |
Security and stress management training is mandatory for all designated officials and members of security bodies, who are responsible for ensuring that staff are provided with adequate training and are aware of security arrangements and procedures. |
Все уполномоченные должностные лица и сотрудники подразделений безопасности, отвечающие за обеспечение надлежащей профессиональной подготовки персонала и информирование сотрудников о механизмах и процедурах обеспечения безопасности, обязаны проходить подготовку по вопросам обеспечения безопасности и профилактике стрессов. |
The Office of the United Nations Security Coordinator provides specific training to the designated officials and members of security management teams at field locations, develops training programmes and issues information booklets on security issues for United Nations staff members. |
Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности обеспечивает специальную подготовку уполномоченных должностных лиц и членов групп по вопросам обеспечения безопасности на местах, разрабатывает учебные программы и издает информационные брошюры по вопросам безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
For example, the designated officials and the security management team members in UNMOGIP had not been provided with such training, and the UNOMIG security officers had not received sufficient training, other than firearms training. |
Например, такая подготовка для уполномоченных должностных лиц и членов группы по вопросам обеспечения безопасности в составе ГВНООНИП не проводилась, а подготовка сотрудников охраны МООННГ, кроме огневой подготовки, была недостаточной. |
In addition, the security situation on the border with Liberia has improved with the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and also the deployment of immigration officials from the National Transitional Government of Liberia at major border crossings. |
Кроме того, благодаря развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), а также размещению сотрудников иммиграционной службы Национального переходного правительства Либерии на основных пограничных переходах положение в плане безопасности на границе с Либерией улучшилось. |
(a-a) Over the last past two 2 years, there have been numerous schemes to train authorities and officials in providing assistance and guidance for the implementation of the provisions of the Aarhus Convention. |
а) За последние два года осуществлялись многочисленные планы профессиональной подготовки сотрудников государственных органов и должностных лиц в области предоставления помощи и руководства в целях осуществления положений Конвенции. |
The objective of this report was to conduct a comparative analysis of various elements of travel for officials travelling at the expense of the United Nations, and to propose measures for harmonizing travel policies and practices throughout the organizations of the United Nations system. |
Целью доклада является провести сравнительный анализ различных элементов официальных поездок сотрудников за счет Организации Объединенных Наций и предложить меры для согласования правил и практики поездок сотрудников в командировки в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The first instrument is designed to obtain the views of policymakers and senior career officials on contemporary public administration principles and practices and on the interface between both and the ordinary citizen. |
Первый вопросник составлен с целью ознакомиться с мнением сотрудников директивных органов и руководителей органов государственного управления относительно современных принципов и практики государственного управления и связи между ними и рядовыми гражданами. |
With regard to exceptions allowing first-class travel, the Advisory Committee notes from the report and from supplementary information provided to it that many of the exceptions are granted to senior United Nations staff, to staff from other United Nations entities and to visiting officials. |
Что касается исключений, разрешающих проезд первым классом, то Консультативный комитет, ссылаясь на доклад и предоставленную ему дополнительную информацию, отмечает, что многие исключения делаются для сотрудников Организации Объединенных Наций высокого уровня, сотрудников других структур Организации Объединенных Наций и приглашаемых официальных лиц. |
The speaker agreed with the representative of the Tax Police that training should be organised at various levels: different modules should be developed for the Customs officers at the border and for the top Customs officials at the Customs headquarters. |
Оратор согласился с представителем Таможенной полиции в отношении того, что профессиональную подготовку следует организовывать на различных уровнях: следует разработать различные модули для сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и для высших должностных лиц таможенных служб в их штаб-квартирах. |
(b) Allow and ensure regular and independent monitoring of the conduct of police and prison officials, inter alia through existing channels such as the Offices of the Ombudsman and non-governmental organizations; |
Ь) санкционировать и обеспечивать регулярное и независимое наблюдение за поведением сотрудников полиции и тюрем, среди прочего, с помощью таких существующих каналов, как бюро омбудсмена и неправительственные организации; |
As a result of the agreement between the Office of the Procurator-General and IOM, training was provided to male and female officials of the Office of the Procurator-General and to staff of the institutions responsible for preventing, addressing and prosecuting trafficking in persons. |
По итогам соглашения между Генеральной прокуратурой страны и МОМ была проведена подготовка по этой теме для сотрудников Генеральной прокуратуры страны, а также для учреждений, занимающихся вопросами предупреждения, оказания помощи и преследования в случаях торговли людьми. |
When being informed of any wrongdoings or violation of the law articles, the Ministry has sent the skilled officials to monitor and take measures in accordance with the procedures and provisions of the laws and orders. |
при получении сообщений о любых нарушениях или несоблюдении статей закона министерство направляет опытных сотрудников для осуществления контроля и принятия мер в соответствии с процедурами и положениями законов и постановлений; |
The reconnaissance mission, comprising officials of the Department of Political Affairs, the Department of Peace-keeping Operations, the Department of Humanitarian Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) visited Rwanda from 19 to 31 August 1993. |
З. Миссия по сбору информации в составе сотрудников Департамента по политическим вопросам, Департамента по операциям по поддержанию мира, Департамента по гуманитарным вопросам и Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) посетила Руанду 19-31 августа 1993 года. |
Cost-of-living differential In net remuneration margin calculations, the remuneration of United Nations officials from the Professional and higher categories in New York is compared with their counterparts in the comparator service in Washington. |
При исчислении разницы в чистом вознаграждении производится сопоставление вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих в Нью-Йорке, и соответствующих сотрудников службы-компаратора, работающих в Вашингтоне. |
ESCWA and UNIDO were requested to assist in organizing a training course on technology negotiation for high-level officials and decision makers in the private sector; |
К ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба оказать помощь в организации учебного курса по ведению переговоров по техническим вопросам для руководящих сотрудников и сотрудников директивных органов в частном секторе; |
Notwithstanding the fact that in such a large and complex mission like UNOSOM, errors and deviations are possible, the deviations and shortcomings on the part of UNOSOM officials are beyond any reasonable expectation and are actually jeopardizing the achievement of the ultimate objectives of its mission. |
Несмотря на то, что в такой крупной и комплексной миссии, как ЮНОСОМ, ошибки и отклонения возможны, отклонения и недостатки со стороны сотрудников ЮНОСОМ выходят за рамки всяких разумных ожиданий и фактически ставят под угрозу достижение конечных целей миссии. |
Encourages all relevant organs, bodies and agencies of the United Nations system to provide training in human rights for all United Nations personnel and officials; |
призывает все соответствующие органы, подразделения и учреждения системы Организации Объединенных Наций обеспечивать подготовку в области прав человека всех сотрудников и должностных лиц Организации Объединенных Наций; |
The incumbent arranges the travel to the field of military observers, civilian police and other officials; prepares travel authorizations; obtains visas and travel documents; provides travel and medical information to travellers; drafts arrival notifications. |
Занимающие эти должности сотрудники организуют поездки в районы миссий военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и других должностных лиц; готовят разрешения на поездки; занимаются получением виз и путевых документов; обеспечивают направляемых лиц информацией относительно предстоящих поездок и информацией медицинского характера; готовят уведомления о поездках. |
The programme has contributed to strengthening the culture of prevention among Organization officials in a significant way. In particular, it has provided a framework for the creation of a common language on the prevention of armed conflict among Organization staff through interaction and the exchange of experience. |
Эта программа во многом способствует укреплению среди должностных лиц Организации Объединенных Наций культуры предотвращения конфликтов, в частности обеспечивает основу для формирования у сотрудников Организации Объединенных Наций посредством взаимодействия и обмена опытом общего языка проблематики предотвращения вооруженных конфликтов. |
On 30 January 2004, in the context of the malicious acts insurance policy for 2004, the Office of the United Nations Security Coordinator informed all designated officials that no more than 30 United Nations system staff may fly on any one aircraft. |
30 января 2004 года в контексте страхования на случай злоумышленных действий на 2004 год Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности сообщило всем уполномоченным представителям, что на борту одного летательного аппарата могут находиться не более 30 сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
Examples of this cooperation are the manuals on human rights training for law-enforcement officials and on human rights in the administration of justice, and the handbook of international standards relating to pre-trial detention, prepared in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. |
Примерами такого сотрудничества служат подготовка совместно с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию учебных пособий по правам человека для сотрудников правоприменительных органов и по правам человека при отправлении правосудия, а также пособия по международным стандартам, касающимся содержания под стражей до суда. |