Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Most beneficiary country officials interviewed during this evaluation have confirmed these qualities in their relationship with UNCTAD; however, they have also suggested in many instances that they would like to have UNCTAD officers be more involved in support of policy formulation. Большинство сотрудников стран - получателей помощи, опрошенных в ходе оценки, подтвердили эти качества их отношений с ЮНКТАД, однако они также во многих случаях указали, что им хотелось бы, чтобы сотрудники ЮНКТАД активнее участвовали в оказании поддержки в разработке политики.
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля.
The National Commission for Child Welfare and Development had prepared training manuals for judicial, police and prison officials on the treatment of juveniles; they reflected the provisions of the Convention on the Rights of the Child as well as domestic legislation. Национальная комиссия по вопросам благосостояния и развития ребенка подготовила учебные пособия для сотрудников судов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам обращения с несовершеннолетними; они отражают положения Конвенции о правах ребенка, а также нормы внутреннего законодательства.
In particular, visits by Department staff and senior officials, the joint training of staff, the use of a conflict-prevention database and the Department's links with civil society were rated poorly. Были неудовлетворительно охарактеризованы, в частности, такие виды работы, как поездки на места сотрудников и старших должностных лиц Департамента, совместная учебная подготовка персонала, использование базы данных о предотвращении конфликтов и поддержание связи Департамента с гражданским обществом.
As part of the synergies process, the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions have jointly developed presentations for use in training Customs officials to ensure integrated training with regard to the three conventions. В рамках процесса синергии секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций совместно разработали материалы для использования в процессе обучения сотрудников таможенных органов для обеспечения комплексной подготовки по вопросам, касающимся этих трех конвенций.
OECD also provides capacity-building assistance and policy to Serbia through courses organized at the regional center in Hungary for officials in competition enforcement agencies and other parts of government, sector regulators, judges and others. ОЭСР также оказывает Сербии помощь в укреплении потенциала и решении вопросов политики, организуя с этой целью в региональном центре в Венгрии курсы для сотрудников органов, отвечающих за применение законодательства в области конкуренции, других государственных органов, отраслевых регуляторов, судебных и других инстанций.
The human rights role of UNMIT will be important in the training of PNTL, F-FDTL and other Timorese officials to increase compliance with international human rights standards, including treaty body reporting and the universal periodic review, and to ensure effective civilian oversight and separation of powers. ИМООНТ будет играть важную правозащитную роль в подготовке сотрудников НПТЛ и Ф-ФДТЛ и других тиморских должностных лиц, что позволит улучшить соблюдение международных стандартов в области прав человека, включая представление докладов договорным органам и проведение универсального периодического обзора, и обеспечить эффективный гражданский надзор и разделение полномочий.
(c) Provide mandatory in-service training programmes on human rights, internal displacement and gender-based violence for members of the military and law-enforcement officials serving in the camps; с) организовать проведение обязательных программ подготовки по месту службы для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, работающих в таких лагерях, по вопросам прав человека, внутреннего перемещения и гендерного насилия.
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы.
150 defence and security officers (police, army, national intelligence service), 50 magistrates, 50 public employees and 380 local elected officials trained in human rights Организация подготовки по вопросам прав человека для 150 сотрудников сил обороны и безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба), 50 судей, 50 государственных служащих и 380 местных выборных должностных лиц
In autumn 2010, the Provincial Reconstruction Team in Logar (Afghanistan) organized a 10-day study visit to the Czech Republic for senior officials from Logar province, including public prosecutors and members of the prison service, law enforcement and security structures. Осенью 2010 года группой по восстановлению провинции Логар (Афганистан) была организована 10-дневная ознакомительная поездка в Чешскую Республику старших должностных лиц провинции Логар, включая прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, правоприменительных органов и органов безопасности.
The State party denies that this article has been violated, on the grounds that the activities of specific groups are unconnected to the actions of its officials, and that the hospital's refusal to perform the procedure was guided by medical considerations. Государство-участник отрицает факт нарушения этой статьи на том основании, что деятельность частных лиц не имеет отношения к действиям представителей государства и что отказ сотрудников больницы провести операцию объяснялся медицинскими соображениями.
In general, the need to address and manage conflict of interest results from a risk assessment of staff members' potential exposure to competing interests through their work and status as United Nations officials. В целом, необходимость рассмотрения и регулирования конфликтов интересов является следствием оценки риска возможного возникновения у сотрудников конкурирующих интересов в процессе их работы и в силу их статуса как должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Georgia agrees with the objectives of the recommendation, but cannot agree with any implication embedded in it that undermines the significant progress that Georgia has made in the fight against torture, cruel and inhuman treatment by police and prison officials. Грузия согласна с целями этой рекомендации, но не может согласиться с любым ее подтекстом, который умаляет тот значительный прогресс, которого Грузия добилась в борьбе против пыток, жестокого и бесчеловечного обращения со стороны сотрудников полиции и тюрем.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
Colombia offers an annual diploma course in gender statistics and indicators, with the participation of both national and international officials from the countries of the Andean Community and other countries in the Latin American region. Колумбия предлагает ежегодный дипломный курс по гендерной статистике и гендерным показателям с участием как национальных, так и международных сотрудников из стран Андского сообщества и других стран региона Латинской Америки.
MoWCA and MoF, through two bilateral projects have been providing technical assistance to build the capacity of the officials belonging to the Budget Working Group (BWG) and Budget Management Committee (BMC) of selected Ministries. МДЖД и МФ на основе двух двусторонних проектов оказывали техническую помощь в наращивании потенциала сотрудников Рабочей группы по бюджету (РГБ) и Комитета по вопросам управления бюджетом (КУБ) отдельных министерств.
The Ministry of Foreign Affairs also trains Estonian diplomats and consular officials to recognise and assist victims of human trafficking abroad, as they are often the first contact person for the victims. Министерство иностранных дел также обучает эстонских дипломатов и консульских сотрудников распознавать жертв торговли людьми за рубежом и оказывать им помощь, так как они часто являются для этих жертв первым контактным лицом.
The Lao PDR will, however, continue its efforts in this regard to educate and inform the relevant officials in the judiciary, the military and the law enforcement agencies about the Rome Statute and its principles. Тем не менее ЛНДР будет и впредь прилагать усилия в этом направлении в целях просвещения и информирования соответствующих сотрудников судебных органов, милиции и правоохранительных учреждений о Римском статуте и его принципах.
The Group obtained multiple testimonies from demobilized CNDP elements, including child soldiers, FARDC and Congolese intelligence officials, as well as MONUC, that corroborate information of significant arms caches under the control of hard-line former CNDP commanders integrated into FARDC. Группа получила многочисленные свидетельские показания от демобилизованных элементов НКЗН, в том числе от детей-солдат, ВСДРК и сотрудников конголезских разведслужб, а также МООНДРК, которые подтверждают информацию о наличии значительных запасов оружия, контролируемых не склонными к компромиссу бывшими командирами НКЗН, интегрированными сейчас в состав ВСДРК.
We applaud the work of Secretary-General Ban Ki-moon and his officials, notably his Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke, and his team. Мы приветствуем работу Генерального секретаря Пан Ги Муна и его представителей, в частности Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке и его сотрудников.
The TIRExB stressed that the invitation should clearly specify that governments should ensure that, in particular, officials dealing with the approval or inspection of vehicles should attend this seminar. Как подчеркнул ИСМДП, в приглашении надлежит четко указать, что правительствам следует обеспечить участие в этом семинаре, в частности, тех сотрудников, которые занимаются допущением или осмотром транспортных средств.
The plan was designed primarily for judicial personnel: appellate court officials, lower court judges, clerks and stenographers, justices of the peace, defence lawyers and prosecutors. Этот план ориентирован прежде всего на сотрудников судебных органов: члены апелляционных судов, судьи первой инстанции, судебные исполнители и эксперты-дактилоскописты, мировые судьи, государственные защитники и прокуроры.
According to the Telecommunications Regulatory Authority officials, only in the first two days of the operation, Authority teams, supported by the Kosovo Police, dismantled 23 telecommunication ground stations and telecommunications equipment at 21 locations. По словам должностных лиц этого Управления, лишь в первые два дня этой кампании группы его сотрудников при поддержке косовской полиции демонтировали 23 наземные передающие станции и телекоммуникационную аппаратуру на 21 объекте.
These staff members are sponsored by their respective Governments to acquire experience in international development cooperation activities under the close direction of senior UNICEF officials, while contributing to the implementation of UNICEF country programmes. Спонсорами таких сотрудников являются их соответствующие правительства, заинтересованные в том, чтобы они приобретали опыт в вопросах развития сотрудничества в области международного развития под непосредственным руководством старших должностных лиц ЮНИСЕФ или вносили вклад в осуществление страновых программ ЮНИСЕФ.