Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The Office for Drug Control and Crime Prevention mentioned that the Guidelines were taken into account in its training materials for prison officials, particularly as related to the principles on the review and reform of criminal laws and correctional systems. Управление по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности сообщило, что Руководящие принципы учтены в его учебных материалах, предназначенных для сотрудников тюрем, особенно те из них, которые касаются пересмотра и реформы уголовного законодательства и исправительных систем.
Reports also indicate that despite the assurances by the State Family Planning Commission that "coercion is not permitted", there has been no indication of sanctions being taken against officials who perpetrate such violations. В докладах отмечается также, что, несмотря на заверения Государственной комиссии по планированию семьи о том, что "использование принудительных методов запрещено", против сотрудников, виновных в подобных правонарушениях, санкции, судя по всему, никогда не применялись.
In 1998, at least 15 officials from the Technical Investigation Unit of the Office of the Procurator-General were murdered, 6 in Antioquia. A prosecutor was also murdered in that department. В течение 1998 года было убито по меньшей мере 15 сотрудников Технической группы по расследованию при Генеральной судебной прокуратуре (ТГР), в том числе 6 - в Антьокии; кроме того, в этом департаменте был убит прокурор.
During his visit to Rwanda in August 1995, the Special Rapporteur received detailed information from human rights observers, UNHCR officials and several other trustworthy sources, concerning expulsion operations and the reception of expelled refugees. Во время своего посещения Руанды в августе 1995 года Специальный докладчик получил от наблюдателей по правам человека, сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев и из некоторых других надежных источников подробную информацию о ходе операций по выдворению беженцев и их приему.
Different ministries and departments have been conducting, within their sphere of competence, periodic courses for enhancing the qualifications of teachers, college and university lecturers, judges, prosecutors, police and prison officials. Различные министерства и департаменты в рамках своей компетенции организуют периодические курсы повышения квалификации учителей, преподавателей колледжей и университетов, судей, прокуроров, сотрудников полиции и тюремной администрации.
(b) Training of 545 technical staff members from Costa Rica and 10 officials from other Central American countries in the prison and judicial systems; Ь) обучение 545 технических сотрудников из Коста-Рики и десяти должностных лиц из других стран Центральной Америки по вопросам деятельности пенитенциарных и судебных систем;
The Committee notes with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman in 1982 and welcomes the decision to broaden its mandate to include the investigation of alleged violations of children's rights by members of the defence forces, the police and correctional officials. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1982 году службы омбудсмена и приветствует решение о расширении сферы действия его мандата, что позволяет омбудсмену расследовать случаи предполагаемого нарушения прав детей со стороны военнослужащих, сотрудников полиции и работников исправительных учреждений.
From 2 to 6 November 1992, the Centre organized an intensive training course in Tirana on human rights in the administration of criminal justice for 60 Albanian police, prison and military officials. В период со 2 по 6 ноября 1992 года в Тиране Центром был организован учебный курс по правам человека при отправлении уголовного правосудия для 60 сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и военных ведомств Албании.
In this connection, UNHCR has assisted the Operation to finance the production of videos to be used for training of law and order officials. В этой связи УВКБ оказало Операции помощь в финансировании подготовки видеофильмов, которые будут использоваться для подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Please indicate which officials fall under the category of "members of the State administration", who do not have the right to join and establish trade unions. Просьба указать, какие должностные лица относятся к категории "сотрудников государственных административных органов", не имеющих права на создание профсоюзов и вступление в них.
The gradual decline in the high national crime rate and an increased willingness of rank and file police officers and many judicial officials to perform their work in a professional manner are encouraging signs of new attitudes. Постепенное снижение высокого уровня преступности в стране и возросшая готовность рядовых полицейских и многих сотрудников судебной системы профессионально выполнять свою работу являются обнадеживающими свидетельствами формирования новых взглядов.
At present individuals who wished to lodge complaints relating to misconduct by public security officials could only do so through the Prime Minister, the Ombudsperson for Minors, a senator or a member of the National Assembly. В настоящее время желающие подать жалобу на неправильное поведение сотрудников органов безопасности могут сделать это только через премьер-министра, уполномоченного по делам несовершеннолетних, сенатора или члена Национального собрания.
This would involve globalizing their aims or implementing pilot projects, such as the project to prepare a training manual for law-enforcement officials or that on the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. Для этого следовало бы придать программным целям глобальный характер или осуществлять такие экспериментальные проекты, как проект по подготовке учебного пособия для сотрудников правоприменительных органов или проект, направленный на проведение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
In addition to this particularly serious situation, there is the widespread problem of threats to staff members of the Office of the Procurator-General, including senior officials. Эта и без того сложная ситуация усугубляется в связи с повсеместным поступлением угроз в адрес сотрудников прокуратуры, включая ее руководство.
The Advisory Committee does not believe that the factor of 261 days should be used for determining daily salary of officials who work on a "when actually employed" basis. Консультативный комитет не считает, что фактор 261 дня следует использовать для определения ежедневной заработной платы сотрудников, работающих на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу".
For the first time in its history, the CAMI meeting included a joint session between industry ministry officials and over 100 business representatives from a number of African countries. Впервые за всю свою историю совещание КМПАС предусматривало проведение совместного заседания сотрудников министерств промышленности и свыше 100 представителей деловых кругов из ряда африканских стран.
The recruitment and training of officials in the various forces have evolved considerably, particularly with respect to fundamental rights, freedoms and safeguards, following the 1985 amendment of their organizational statutes. Система приема на службу и профессиональной подготовки сотрудников различных органов полиции претерпела существенные изменения, особенно в области основных прав, гарантий и свобод, после внесения поправок в их органический устав в 1985 году.
A number of specialized study programmes and workshops had targeted officials of the federal prison system, and the police forces and members of the judiciary in order to familiarize them with the international legal instruments and concepts governing the treatment of inmates. Для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, полиции и судебных органов был организован ряд специализированных учебных программ и курсов в целях ознакомления их с международно-правовыми актами и концепциями, регулирующими обращение с заключенными.
Moreover, one of the major obstacles to reform in all such matters is the resistance of those (including experts, Secretariat officials, Governments, NGOs, etc.) with a vested interest in the maintenance of the status quo. Одним из основных препятствий для проведения реформ по всем этим направлениям является сопротивление со стороны тех, кто кровно заинтересован в сохранении статуса-кво (включая экспертов, сотрудников Секретариата, правительства, неправительственные организации и т.д.).
Training that emphasizes strategies to incorporate the gender perspective in all aspects of the substantive work of the Organization, for example, through the use of gender analysis, will be given to senior officials and middle-level managers starting in the first half of 1998 by OHRM. Начиная с первой половины 1998 года УЛР будет проводить для сотрудников управленческого звена высшего и среднего уровня учебные занятия, в рамках которых будут освещены стратегии, обеспечивающие учет гендерной проблематики во всех аспектах основной деятельности Организации, например на основе гендерного анализа.
It provided for constant supervision of activities and procedures relating to the inspection, monitoring and control of migrants by officials of the National Migration Institute, and of migrants' rights. Она предусматривает постоянное наблюдение за деятельностью и процедурами, касающимися инспекции, мониторинга и контроля за положением и правами мигрантов со стороны сотрудников Национального института по вопросам миграции.
The Committee also recommends that the Secretary-General include in his annual publication of the list of staff issued in accordance with Assembly resolution 47/226 of 8 April 1993 the names of all officials appointed by him as his special representatives, envoys or advisers. Комитет также рекомендует Генеральному секретарю включать в его ежегодно публикуемый в соответствии с резолюцией 47/226 Ассамблеи от 8 апреля 1993 года список сотрудников фамилии всех должностных лиц, назначенных им в качестве его специальных представителей, посланников или советников.
The teams investigate mainly the various power structures in place in 1994, i.e. government, administrative and military authorities, leaders of political parties and militia groups as well as former media officials and practitioners. Бригады расследуют главным образом деятельность различных структур власти, которые функционировали в 1994 году, т.е. правительства, органов управления и военных властей, лидеров политических партий и полувоенных групп, а также бывших должностных лиц и сотрудников средств массовой информации.
The project is expected to lead, inter alia, to the organization of training activities for law enforcement personnel, including customs officials directly involved in detection and control of illicit trafficking in firearms. Ожидается, что проект приведет, в частности, к организации профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, включая работников таможни, непосредственно участвующих в установлении и пресечении случаев незаконного оборота огнестрельного оружия.