Magistrates, along with immigration, criminal investigation, border and customs officials, would be given specialized training. |
Для магистратов и сотрудников иммиграционной службы, следственных органов по уголовным делам и пограничной и таможенной служб будут организованы специальные учебные занятия. |
It is open to all United Nations officials and other humanitarian workers. |
Он открыт для всех должностных лиц Организации Объединенных Наций и других сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. |
Raising the level of legal literacy and legal awareness of officials of internal affairs agencies. |
Повышение уровня правовой культуры и правосознания сотрудников органов внутренних дел. |
Technical cooperation included seminars and visits organized for officials from competition authorities and for judges. |
По линии технического сотрудничества для сотрудников органов по вопросам конкуренции и судей были организованы семинары и ознакомительные поездки. |
The Civil Affairs Training Unit has expanded its orientation programme to include all civilian staff and IPTF officials joining UNMIBH. |
Группа по подготовке сотрудников по гражданским вопросам расширила свою вводную программу, и теперь в ней принимает участие весь гражданский персонал МООНБГ и прикомандированные к ней сотрудники СМПС. |
Please provide an explanation for considering abuses of detainees by law-enforcement officials as mere "arbitrary acts". |
Просьба разъяснить, почему жестокое обращение с заключенными со стороны сотрудников правоохранительных органов считается всего лишь "самоуправными действиями". |
The Committee also recommends that the State party provide child rights training programmes for police and detention officials. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать для должностных лиц полиции и сотрудников центров содержания под стражей программы обучения по вопросам прав ребенка. |
Given staff rotation, training of refugee management staff and immigration officials will continue to be scheduled for well into 2000. |
С учетом ротации персонала подготовку сотрудников по делам беженцев и работников иммиграционной службы планируется продолжить и в 2000 году. |
One hundred doctors, magistrates, advocates and officials of the judiciary and police attended. |
В этой конференции приняли участие сто врачей, мировых судей, адвокатов, судебных работников и сотрудников полиции. |
In the interim the development of trained Timorese court officials and the delivery of efficient judicial administration services will require continued international support. |
В промежутке подготовка квалифицированных сотрудников для тиморских судов и обеспечение эффективных судебных услуг потребуют сохранения международной помощи. |
Each authority may send up to four officials. |
Каждый орган может направлять до четырех сотрудников. |
The second expert meeting, held in March 1998, reviewed the draft human rights training package for prison officials. |
Второе совещание экспертов, проведенное в марте 1998 года, было посвящено анализу проекта комплекта учебных материалов по вопросам прав человека для сотрудников исправительных заведений. |
(e) Focal-point officials of United Nations agencies. |
ё) сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, выполняющих функции координаторов. |
It is essential for the secretariat officials to attend these courses and participate in workshops for professional development and maintaining technical expertise. |
Для сотрудников секретариата важно посещать такие курсы и участвовать в практикумах в целях повышения квалификации и поддержания технических знаний на должном уровне. |
In addition NGOs submitted communications to the Knesset, which also summoned officials from the Ministry of Defence to give clarifications. |
НПО могут также направлять свои сообщения в кнессет, который вызывает сотрудников министерства обороны и просит их отчитаться. |
Mr. Perricos has continued the practice of briefing the respective Presidents of the Security Council, representatives of Member States and officials of the Secretariat. |
Г-н Перрикос продолжил практику проведения брифингов соответствующих председателей Совета Безопасности, представителей государств-членов и сотрудников Секретариата. |
Racism and racial discrimination persisted in the implementation of justice and sometimes in the attitudes of law-enforcement bodies and officials. |
Расизм и расовая дискриминация проявляются на уровне отправления правосудия и иногда в позиции правоохранительных органов и их сотрудников. |
Accordingly, such persons are currently entitled to the same standard of travel normally accorded to senior officials of the Secretariat. |
Соответственно такие лица в настоящее время имеют право на проезд по тем же нормам, которые существуют для старших сотрудников Секретариата. |
In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. |
Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |
Media guidance and talking points developed for United Nations officials around the world were distributed through the Communications Group secretariat. |
При посредстве секретариата Группы по вопросам коммуникации были распространены подготовленные руководящие принципы для СМИ и тезисы для сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Together with the Department of Peacekeeping Operations, it had initiated a week-long training programme for public information officials. |
Совместно с Департаментом операций по поддержанию мира он организовал семидневную учебную программу для сотрудников по вопросам общественной информации. |
According to counsel, most immigration officials have little understanding of these problems and don't follow regular training programmes. |
По мнению адвоката, большинство сотрудников иммиграционных служб плохо разбираются в таких проблемах и не принимают участия в регулярных программах повышения квалификации. |
States Parties shall ensure that the training of public law enforcement personnel and officials includes the necessary education on the provisions of this Convention. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и должностных лиц государственных правоохранительных органов включала необходимое изучение положений настоящей Конвенции. |
A series of seminars had been organized for police and prison officials with a view to preventing such treatment from occurring. |
В целях предупреждения такого обращения для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений был организован ряд семинаров. |
The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. |
Невыполнение контрольным органом этой обязанности служит основанием для привлечения соответствующих должностных лиц или сотрудников к дисциплинарной ответственности. |