| The officials of this institution may be freely appointed or removed. | Должности сотрудников этого учреждения заполняются на основе свободного назначения и увольнения. |
| Training programmes for male law enforcement personnel, male local officials, and male citizens have also been organized. | Кроме того, были организованы программы подготовки для мужчин - сотрудников правоприменительных органов, местных должностных лиц и граждан мужского пола. |
| It also stressed the need to provide training for migration officials and competent authorities to ensure that the rights of migrant children are respected. | На нем была подчеркнута также необходимость подготовки сотрудников миграционных служб и компетентных органов для обеспечения уважения прав детей-мигрантов. |
| Assistance would include providing technical advice on revising legislation on states of emergency and training of law-enforcement or legal officials. | Помощь могла бы включать техническое консультирование по вопросам пересмотра законодательства в части, касающейся введения чрезвычайного положения, и подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебных работников. |
| The new initiative would analyse national legislation, develop white papers on relevant issues and offer workshops for scientists, law-enforcement officials, diplomats and representatives of international organizations. | В рамках новой инициативы будут приняты меры по анализу национального законодательства, разработке «белых документов» по соответствующим вопросам и организации практикумов для ученых, сотрудников правоохранительных органов, дипломатов и представителей международных организаций. |
| The Committee welcomes the training activities undertaken by the State party for teachers, judges, police officers and officials at correctional institutes. | Комитет приветствует проводимые государством-участником мероприятия по подготовке учителей, судей, служащих полиции и сотрудников исправительных учреждений. |
| The interviews gave UNMEE grounds for concern with respect to the treatment of those persons by the Eritrean security and immigration officials. | Эти беседы дали МООНЭЭ основания для обеспокоенности в отношении обращения эритрейских сотрудников безопасности и иммиграционных сотрудников с этими лицами. |
| The control of fair treatment during the work of the officials of the Service is continually monitored. | Контроль за надлежащим обращением в процессе работы сотрудников Службы осуществляется на постоянной основе. |
| During 2000 in the territory of Republika Srpska 72 attacks against the officials of the Ministry of Interior were committed. | В 2000 году на территории Сербской Республики было совершено 72 нападения на сотрудников Министерства внутренних дел. |
| The attacks against the officials were committed during performance of their official tasks or during application of the official authorisations against the perpetrators. | Нападения на сотрудников совершались при исполнении ими своих служебных обязанностей или при выполнении официальных предписаний в отношении правонарушителей. |
| Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. | Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб. |
| For example, UNODC trains national criminal justice officials to better understand and make use of the international legal instruments against terrorism. | Например, ЮНОДК обеспечивает подготовку национальных сотрудников по уголовному правосудию в целях углубления понимания ими международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и применения их на практике. |
| In each case, police officers attended promptly when called by Embassy officials and undertook appropriate investigations. | В каждом из этих случаев сотрудники полиции после получения сообщений от сотрудников посольства приняли оперативные меры и провели надлежащие расследования». |
| To date, the combined ILEAs have trained over 10,000 officials from 50 countries. | На сегодняшний день все МАОП подготовили свыше 10000 государственных сотрудников из 50 стран. |
| Bilateral overseas development includes training and education for law enforcement, prosecutors and financial officials. | Двустороннее развитие за границей включает в себя подготовку и обучение сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и финансовых работников. |
| Acquaint top managers of state and self-government officials with equal opportunity issues through instruction, training and seminars. | Ознакомление руководителей государственных органов и сотрудников органов самоуправления с вопросами равных возможностей путем организации обучения, профподготовки и семинаров. |
| National institutions can facilitate the development of rights-based codes of conduct and standing orders for law enforcement and military officials. | Национальные учреждения могут способствовать разработке пронизанных принципами прав человека кодексов поведения и регламентов деятельности сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих. |
| WHO officials stated that the employment of a firm was successful for finding a significant number of suitable staff within a short time. | Сотрудники ВОЗ сообщили, что привлечение фирмы было успешным, позволив найти большое число подходящих сотрудников за короткое время. |
| The Unit also provides technical expertise to build capacity for customs and immigration officials. | Группа также предоставляет техническую экспертную помощь для повышения профессионального уровня сотрудников таможенных и иммиграционных служб. |
| Since the launch of the project, approximately 10,000 national criminal justice officials have been provided with specialized training. | С начала реализации проекта специализированную подготовку прошли примерно 10000 сотрудников системы уголовного правосудия различных стран. |
| The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. | Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
| Those one to two week-long training courses had been attended by 240 border and customs officials. | В этих проводившихся в течение одной-двух недель учебных занятиях участвовали 240 сотрудников пограничной и таможенной служб. |
| We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. | Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана. |
| The Branch developed tailor-made tools to strengthen the capacity of criminal justice officials to cooperate against terrorism. | Сектор разработал несколько специальных пособий по вопросам укрепления потенциала сотрудников системы уголовного правосудия для развития сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Furthermore, the capacity of national criminal justice officials to apply the international provisions and related national legislation in their day-to-day work remains limited. | Кроме того, возможности сотрудников национальных систем уголовного правосудия по применению положений международных договоров и соответствующего национального законодательства в своей повседневной работе по-прежнему ограничены. |