| Furthermore, the Ministry of Justice had invited several judges and prosecutors along with ministry officials to join the workshops. | Кроме того, Министерство юстиции пригласило участвовать в этих рабочих совещаниях несколько судей и прокуроров, а также сотрудников Министерства. |
| The programme of further training courses for officials of internal affairs departments includes subjects related to international human rights standards. | В программу курсов повышения квалификации сотрудников отделов внутренних дел включены дисциплины по изучению международных стандартов в области прав человека. |
| Several current and former security officials were killed in Benghazi and Derna by unidentified elements. | Неустановленные лица убили несколько действующих и бывших сотрудников органов безопасности в Бенгази и Дерне. |
| Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. | Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
| Guidelines and instructions have been developed for diplomatic and consular officials, on VT/PVTs procedures. | Для сотрудников дипломатической и консульской служб были разработаны руководящие принципы и инструкции по действиям в отношении ЖТВ. |
| To enhance capacity of local authorities, MONUSCO organized workshops in Isiro and Dungu to train officials on decentralization and public finance. | Для укрепления потенциала местных властей МООНСДРК организовала для сотрудников госучреждений в Исиро и Дунгу семинары по вопросам, касающимся децентрализации и государственного финансирования. |
| More than 30 judicial officials from entity/district-level judicial institutions participated in this training. | В этом учебном мероприятии приняли участие свыше 30 сотрудников судебных органов из судебных учреждений образований/округов. |
| Ministry of Justice (MJ) has had seminars including CEDAW for court officials, prosecutors and public defenders since 2007. | С 2007 года Министерство юстиции проводит семинары, в том числе по КЛДОЖ, для сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников. |
| For example, methodologies for conducting interviews with key officials and personnel involved in the fight against trafficking in persons will be tested. | Например, будут испытаны методы проведения опроса основных должностных лиц и сотрудников, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
| In terms of victim assistance, protection and cooperation, the group noted a number of opportunities to better train officials. | Участники группы отметили ряд возможностей для улучшения качества подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам оказания помощи и защиты потерпевшим и сотрудничества с ними. |
| Modern information technology and special investigative techniques were highlighted in terms of capacity-building, and one State mentioned initial training for judicial officials. | Современная информационная технология и специальные методы расследования подчеркивались с точки зрения создания потенциала, а одно из государств упомянуло о первоначальной подготовке сотрудников судебных органов. |
| This is why technical and logistic support and capacity-building for the officials and staff of these institutions are indispensable. | Поэтому техническая и логистическая поддержка и укрепление потенциала руководителей и сотрудников данных учреждений являются необходимостью. |
| Gender sensitization programs for policy makers and senior administrators, employers and mangers; and trade union officials | Программы повышения осведомленности по гендерным вопросам для лиц, разрабатывающих политику, старших руководителей, работодателей и административных сотрудников, а также профсоюзных работников |
| It also requests the State party to ensure that the law is enforced in practice and to train law-enforcement officials in this matter. | Он также просит государство-участник обеспечить практическое применение закона и обучение сотрудников правоохранительных органов в этой области. |
| Training and sensitization for law enforcement and judicial officials on indigenous peoples' rights is recommended. | Рекомендуется обеспечить подготовку и обучение сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам, касающимся прав коренных народов. |
| He has received reports of the involvement of security officials in both Myanmar and receiving countries at every stage of the journey. | Он получил сообщения о вмешательстве сотрудников безопасности как в Мьянме, так и в принимающих странах на каждом этапе следования. |
| In the past 48 hours, six officials from the Justice Department have been killed in a series of vicious and premeditated attacks. | За последние 48 часов шесть сотрудников Министерства юстиции были убиты сериями жестоких и заранее спланированных атак. |
| The national prevention mechanism was composed of parliamentary advocates and Human Rights Centre officials. | Национальный механизм по предупреждению пыток имеет в своем составе парламентских защитников и сотрудников Центра по правам человека. |
| Likewise, training courses will continue to be provided for officials of the Naval Prefecture and the Customs Office. | Кроме того, будет продолжаться проведение курсов повышения квалификации для сотрудников Национальной военно-морской префектуры и Национального таможенного управления. |
| Absence of instances where the status, privileges and immunities of the Organization and its officials are challenged and not maintained. | Отсутствие случаев, когда статус, привилегии и иммунитеты Организации и ее сотрудников оспариваются или не гарантируются. |
| They will also provide escort and logistical support as electoral officials are deployed and material is moved throughout the country. | Они будут также обеспечивать сопровождение и материально-техническую поддержку в период размещения сотрудников по проведению выборов и перевозки материалов по всей стране. |
| The sanctity of the United Nations, its officials and its offices is respected even in the harshest conflict situations. | Неприкосновенность Организации Объединенных Наций, ее сотрудников и ее помещений уважается даже в острейших конфликтных ситуациях. |
| Moreover, the Government conducts training programmes for immigration officials that include raising awareness on the issue of trafficking in women. | Кроме того, правительство осуществляет программы подготовки сотрудников иммиграционной службы, направленные также на повышение их уровня осведомленности в вопросах, связанных с торговлей женщинами. |
| Two agency officials have already been arrested. | К этому моменту уже арестованы двое сотрудников агентства. |
| At least 10 fellows (officials from national statistical offices) will receive technical support in the area of population statistics. | По крайней мере 10 сотрудников (представители национальных статистических бюро) получат техническую помощь по вопросам демографической статистики. |