Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
While the interviews with UNAMSIL were primarily with administrative units, the Planning Mission was cognizant of the issue of possible medical support for the officials of the Special Court and for detainees once they arrived. Хотя обсуждения велись главным образом с административными подразделениями МООНСЛ, миссия по планированию сознавала актуальность вопроса о возможном медицинском обслуживании сотрудников Специального суда и задержанных по их прибытии.
The project will raise awareness among communities of existing mechanisms to protect women from violence and develop the capacity of local court officials to effectively apply existing anti-violence laws. В рамках этого проекта будет обеспечиваться повышение степени осведомленности общин о существующих механизмах защиты женщин от насилия и развитие потенциала сотрудников местных судов в целях эффективного применения действующих законов, направленных против насилия;
Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях.
Question: Prosecution of security officials implicated in acts of torture committed during the Smara events in November 2001 Вопрос: Преследование сотрудников службы безопасности, причастных к актам пыток, совершенным во время событий в Смаре в ноябре 2001 года
On the matter of forcible evictions and the demolition of housing, he wished to be informed in writing of measures taken by the Government to safeguard the right to housing, particularly a training programme aimed at police officers and other officials concerned. Касаясь проблемы принудительных выселений и разрушения жилья, он желает получить письменную информацию о мерах правительства по обеспечению прав на жилье, прежде всего об учебной программе, предназначающейся для сотрудников полиции и других соответствующих официальных представителей.
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.
It would be useful to know the precise outcome of the training on basic aspects of human rights provided to judges, lawyers, prison officials and other law enforcement officers. Было бы полезно узнать о конкретных результатах тех курсов подготовки по основополагающим аспектам прав человека, которые организуются для судей, адвокатов, сотрудников пенитенциарных администраций и других правоохранительных учреждений.
The representatives of enforcement bodies thought it desirable to have a multi-level training for various levels of officials - high-ranking involved in decision- and policy-making, middle-ranking and field officers. Представители правоохранительных органов считают желательным проведение многоуровневой профессиональной подготовки для должностных лиц различных уровней - высокопоставленных сотрудников, участвующих в процессе принятия решений и определяющих политику, средних должностных лиц и работающих на местах сотрудников.
As was the case with previous briefing programmes organized for African journalists and United States editorial writers, representatives of influential media were given the opportunity to talk with senior United Nations officials. Как и в случае с предыдущими программами брифингов, организованными для африканских журналистов и сотрудников американских газет, пишущих редакционные статьи, представители влиятельных СМИ имели возможность побеседовать со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Lastly, special emphasis is placed on training of civil servants in general and police officers and customs officials in particular to permit the gathering and exchange of data and information. И наконец, особое внимание уделяется подготовке сотрудников административных органов в целом и полиции и Таможенной службы в частности для организации сбора информации и данных и обмена ими.
In a number of its statements, her delegation had referred to the necessity and importance of ensuring the safety of United Nations staff members and humanitarian officials in the performance of their functions. В различных выступлениях делегации Судана говорилось о необходимости и важном значении обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала операций по оказанию чрезвычайной помощи в процессе их деятельности.
Special subjects have been included in the curriculum with the main aim of informing officials working in internal affairs bodies of international human rights standards В учебный план включены специализированные предметы, основной целью которых является информирование сотрудников органов внутренних дел о международных стандартах прав человека.
The cases, which included threats against human rights activists, journalists, judicial officials, clergy and union leaders, are detailed elsewhere in the present report. Случаи, касающиеся угроз в адрес правозащитников, журналистов, сотрудников судебных органов, священников и профсоюзных деятелей, подробно изложены в других разделах доклада.
Schools have been equipped with special rooms and study corners devoted to legal information, a course on the individual and society is being taught and law enforcement officers and procuratorial and judicial officials are giving lectures and talks. В школах оборудованы кабинеты и уголки правовых знаний, ведется учебный курс "Человек и общество", проводятся лекции и беседы с участием сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры и юстиции.
Some correctional officials were trained as master trainers by a team of experts from Correctional Services of Canada and Queens University. Группа экспертов, направленных Службой исправительных учреждений Канады и Университетом Куинз, организовала курсы, на которых ряд сотрудников пенитенциарных учреждений получили квалификацию старших инструкторов.
These instructions oblige officials of the Service responsible for inspections to verify no fewer than 50 per cent of all penal enforcement facilities situated in the territory of the given constituent entity of the Russian Federation. Данная инструкция обязывает инспектирующих сотрудников ФСИН России проверять не менее 50 % от всех расположенных на территории субъекта Российской Федерации учреждений УИС.
Several public authorities and parts of the judiciary have also trained their officials, either as a part of their permanent activities, or on instruction from the Government as part of the implementation of the Action Plan. Некоторые органы государственной и судебной власти также организовали соответствующее обучение своих сотрудников, объявив это частью их служебных обязанностей или, согласно указаниям правительственных органов, введя этот курс как элемент выполнения Национального плана действий по правам человека.
The State party should adopt a policy of prosecuting and punishing such violence, including by issuing clear directives to that effect to its police and through appropriate awareness-raising and training measures for its officials. Государству-участнику следует проводить политику преследования и наказания за такое насилие, в частности путем издания четких директив на этот счет для органов полиции, проведения разъяснительной работы и обеспечения подготовки их сотрудников.
The Public Prosecutor continued the practice of nominating officials through personal service contracts, but began to apply norms for a transparent prosecutorial career in 2003 with the announcement of a competitive process for the selection of the 200 new prosecutors promised in his modernization proposal. Государственный прокурор продолжал практику назначения сотрудников на основе индивидуальных контрактов, однако с 2003 года начал применять нормы, призванные обеспечить транспарентное развитие карьеры работников прокуратуры, объявив о введении конкурентной процедуры для отбора 200 новых прокуроров, о чем было обещано в его предложении по обновлению.
The Supreme Court and the Public Prosecutor should fully institutionalize and support the transparent implementation of civil service career structures now in place, accelerating the review of judges, prosecutors and administrative personnel to purge the institutions of poorly performing and corrupt officials. Верховный суд и Государственный прокурор должны полностью институционализировать и поддерживать транспарентные структуры карьерного роста в гражданской службе, которые уже созданы, активизируя проведение служебной аттестации судей, прокуроров и административного персонала, с тем чтобы избавить эти учреждения от неэффективно работающих и коррумпированных сотрудников.
(e) Organization of a study tour of investment protection agency officials in the selected countries to observe effectively functioning private sector forums/investment advisory councils ё) Организация учебной поездки сотрудников учреждений по поощрению инвестиций в ряде стран для ознакомления с эффективным функционированием форумов частного сектора/консультативных советов по инвестициям
Travel of high-level United Nations officials and judges of the International Tribunals is provided at the class immediately below first class (i.e., business/executive class). Для высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций и судей международных трибуналов установлен класс проезда, непосредственно следующий за первым классом (т.е. бизнес/деловым классом).
According to the UNDP officials interviewed in April 2002, the Bureau was still in the process of recruiting staff in Rome, Geneva, and New York who will work in teams. По данным сотрудников ПРООН, с которыми проводились беседы в апреле 2002 года, все еще продолжается процесс набора персонала этого бюро в Риме, Женеве и Нью-Йорке для работы в составе групп.
The views expressed above by officials of both the World Bank, and the United Nations agencies, funds and programmes, show an important "perception gap" between both parties regarding each others' role, functioning and capabilities. Указанные выше мнения сотрудников как Всемирного банка, так и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций указывают на существование "важных различий в представлениях" между обеими сторонами в отношении роли, деятельности и возможностей друг друга.
Ray McGovern established the Sam Adams Associates "to reward intelligence officials who demonstrated a commitment to truth and integrity, no matter the consequences." Рэй Макговерн учредил общество имени Сэма Адамса «чтобы вознаградить сотрудников разведки, которые демонстрировали приверженность к истине и честности, независимо от последствий».