He/she shall establish all accounting procedures of the Court and designate the officials responsible for performing accounting functions. |
Он/она устанавливает всем процедуры отчетности Суда и назначает сотрудников, отвечающих за выполнение функций, связанных с отчетностью. |
This explains complaints that officials rather than voters made ballots invalid, but it was not a widespread occurrence. |
Этим объясняются жалобы на то, что бюллетени стали недействительными по вине сотрудников, а не избирателей, однако эта практика не имела широко распространенного характера. |
Sensitizing law enforcement authorities and officials to their primary responsibility to ensure the safety and immediate well-being of trafficked persons. |
Ведение разъяснительной работы среди правоохранительных органов и сотрудников относительно их первейшей обязанности обеспечивать безопасность и благополучие лиц, ставших предметом торговли. |
All persons suspected of involvement in the murder of the three officials of that Office in Atambua should be swiftly brought to justice. |
Все лица, подозреваемые в причастности к убийству трех сотрудников Управления в Атамбуа, должны быть оперативно привлечены к судебной ответственности. |
Seminars and training for the officials of the General Directorate had been undertaken. |
Для сотрудников Генерального управления организуются семинары и курсы. |
According to UNHCR officials in Pakistan, there has been a marked increase in new arrivals in recent months. |
По данным сотрудников УВКБ в Пакистане, в последние месяцы произошло существенное увеличение числа вновь прибывающих лиц. |
Based on this information, the Government Diamond Office requested officials at Roberts International Airport to prevent export of the shipment. |
Исходя из этой информации, Государственное управление по алмазам попросило сотрудников международного аэропорта им. Робертса предотвратить вывоз из страны этой партии алмазов. |
The NEC has also issued useful training materials on the same topic for NEC Legal Services officials. |
НИК выпустил также полезные учебные материалы по этой же теме, предназначенные для сотрудников Юридической службы НИК. |
Regional countries need technical assistance, including specialized training of customs officials. |
Страны региона нуждаются в технической помощи, включая специализированную подготовку таможенных сотрудников. |
Basic training in the rule of law and human rights has been organized for judicial officials. |
Для сотрудников судебной системы была организована подготовка по основным вопросам, касающимся примата права и прав человека. |
These concerns are of utmost importance to him when selecting officials at this level. |
Эти соображения чрезвычайно важны для него при подборе сотрудников на должности указанного уровня. |
She also received complaints about the alleged involvement of a number of migration officials and/or police officers in such abuses. |
Кроме того, она получила жалобы на предполагаемую причастность к совершению указанных злоупотреблений сотрудников миграционных служб и/или полиции. |
It was a matter of concern that Azerbaijan had no independent authority for investigating complaints about police officers and prison officials. |
Предметом озабоченности остается отсутствие в Азербайджане независимого органа по расследованию жалоб на действия сотрудников полиции и тюрем. |
C. Awareness and training activities for criminal justice officials |
С. Мероприятия по повышению информированности и специальной подготовке сотрудников системы уголовного правосудия |
One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. |
Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора. |
Moreover, reports suggest that the activities of some security officials in camps are part of the problem. |
Более того, поступающие сообщения говорят о том, что деятельность некоторых сотрудников безопасности в лагерях является частью этой проблемы. |
A similar visit was organized last year by the information centre in Ouagadougou for officials of Burkina Faso's Ministry of Defence. |
Аналогичное посещение было организовано в прошлом году информационным центром в Уагадугу для сотрудников министерства обороны Буркина-Фасо. |
The Federal Police in that state immediately initiated investigations with the assistance of officials of the Federal Public Prosecution Service. |
Федеральная полиция этого штата незамедлительно начала расследование при содействии сотрудников федеральной прокуратуры. |
Technical advice to ECLAC member countries and training activities for officials engaged in natural resource and infrastructure management will also be provided. |
Будет оказываться также консультационная техническая помощь странам - членам ЭКЛАК и проводиться учебные мероприятия для сотрудников, работающих в сфере управления природными ресурсами и инфраструктурой. |
Seminars organized for trade law officials. Publishing a total of 104 abstracts of rulings interpreting texts of the Commission on International Trade Law. |
Для сотрудников, занимающихся вопросами торгового права, были организованы соответствующие семинары, и было опубликовано в общей сложности 104 выдержки из постановлений судебных органов, в которых давалось соответствующее толкование документов, подготовленных Комиссией по праву международной торговли. |
Lawsuits had also been brought against officials of the CIA. |
В отношении сотрудников ЦРУ также возбуждались судебные иски. |
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. |
Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
Therefore, any arbitrary action taken by law enforcing officials will not be ignored. |
Таким образом, любые произвольные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов не останутся без внимания. |
The appointment procedures for new judicial officials were often motivated by political considerations. |
Назначение новых сотрудников судебных органов зачастую было продиктовано политическими соображениями. |
2007: Developing human rights educational programme for immigration control officials |
В 2007 году была разработана программа обучения по правам человека для сотрудников иммиграционных служб. |