Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
It should be recalled that they may communicate privately with their lawyers and request an interview with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the penal establishment concerned with no member of the prison staff present. В этой связи необходимо напомнить о том, что они имеют право встречаться со своим адвокатом наедине и просить об их заслушании судьями и должностными лицами, на которых возложены инспектирование или посещение учреждения, без присутствия сотрудников тюремного персонала.
Unfortunately, KFOR representatives were not prepared to provide either security guarantees or minimum conditions for work to customs officials, obligations to which they are bound by the Security Council resolution. К сожалению, представители СДК не были готовы ни предоставить гарантии безопасности, ни создать минимальные условия для работы сотрудников таможни, что они обязаны делать в соответствии с резолюцией Совета Безопасности.
In cooperation with the European Police Office and the Monitoring Centre on Organized Crime, a seminar for 55 witness protection office officials of the from 23 European countries was held in Siracusa in October 2004. В октябре 2004 года в сотрудничестве с Европейским полицейским управлением и Центром мониторинга организованной преступности в Сиракузах был проведен семинар для 55 сотрудников органов, занимающихся обеспечением защиты свидетелей, из 23 европейских стран.
The demands of negotiating such arrangements require substantial investment of time and effort, often above and beyond the terms of reference and capacity of the United Nations security officials in the field. Для согласования путем переговоров таких механизмов необходимо много времени и усилий, что зачастую выходит за рамки полномочий сотрудников Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах и превышает их возможности.
In order to ensure that officials were aware of the provisions of the Act and how they should be applied, the Presidential Advisory Office on Gender Equality disseminated information about the Act each time there was a change of Government. С тем чтобы обеспечить ознакомление сотрудников с положениями этого закона и порядком их применения, Президентский консультативный совет по вопросам равенства женщин распространяет информацию об этом законе при каждой смене правительства.
After final revision by the PA and UNCTAD, the study was presented in April 1999 to a group of 80 senior officials from the PA, PIEFZA, local municipalities, private-sector institutions, potential investors and representatives of the donor community. После того как ПА и ЮНКТАД провели его окончательный обзор, это исследование было представлено в апреле 1999 года группе в составе 80 старших сотрудников ПА, ПИЕФЗА, местных органов самоуправления, учреждений частного сектора, потенциальных инвесторов и представителей сообщества доноров.
One concrete result of this cooperation was that two COPREDEH officials attended the fourth course on the preparation of reports for United Nations committees, held in Tegucigalpa, Honduras, in June 2003. Одним из конкретных результатов этого сотрудничества стало участие двух сотрудников КОПРЕДЕ в работе четвертого семинара по подготовке докладов комитетам Организации Объединенных Наций, состоявшегося в Тегусигальпе в июне 2003 года.
Furthermore, members of the African Group maintain that the Regional Office for Africa has been, and continues to be, staffed by officials from one subregion, without due regard for geographical representation. Кроме того, члены Группы африканских государств утверждают, что укомплектование штатов Регионального отделения для Африки осуществлялось и продолжает осуществляться за счет сотрудников из стран одного субрегиона без должного учета принципа сбалансированного географического представительства.
A study tour for officials from the Monopolies and Price Commission of Kenya was arranged by the secretariat, to allow them to visit the competition authorities of the United States of America. Секретариат организовал для сотрудников Кенийской комиссии по монополиям и ценам ознакомительную поездку в Соединенные Штаты Америки для знакомства с работой органов по вопросам конкуренции этой страны.
Through regional workshops and online courses, it offers training on the legal aspects of public debt management to finance-sector officials, especially from least developed countries and heavily indebted poor countries. В рамках региональных практикумов и интерактивных учебных курсов он предлагает программу обучения по правовым аспектам управления государственным долгом для сотрудников финансового сектора, прежде всего из наименее развитых стран и бедных стран с крупной задолженностью.
The training of customs officials, patent officers, prosecutors, lawyers, etc. in IP matters is an expensive but very necessary undertaking in countries where laws have changed only relatively recently. Подготовка сотрудников таможенных органов, бюро патентования, прокуратуры, юристов и т.д. по вопросам ПИС является весьма дорогостоящей, но в то же время крайне необходимой работой в тех странах, где законодательство изменилось сравнительно недавно.
Education and training in the form of training modules and train the trainer programmes for enforcement officials, lawyers and judges; обучение и подготовка персонала в форме проведения учебных курсов, а также программ подготовки преподавателей для сотрудников органов авторского надзора, юристов и судей;
Under another UNDP-sponsored TCDC initiative, the training of Dubai municipal officials in town planning, surveying, environmental protection and public health was made possible through study tours to different developing countries. В рамках другой осуществляемой при поддержке ПРООН инициативы в области ТСРС посредством проведения ознакомительных поездок в различные развивающиеся страны было организовано обучение сотрудников муниципальных органов Дубая по вопросам градостроительства, проведения обследований, охраны окружающей среды и здравоохранения.
The standards of accommodation for air travel undertaken by staff members other than high-ranking officials vary greatly among the organizations of the system and this variation has increased over the years. Класс проезда воздушным транспортом для сотрудников, помимо руководства, характеризуется большими различиями между организациями системы, причем за ряд лет такие различия возросли.
As an illustrative example of arbitrary process by police and judicial officials, disregard for the rule of law and violation of domestic and international standards, the Special Rapporteur notes the case of attorney Destan Rukiqi, arrested in his office in Pristina on 23 July. В качестве яркого примера произвольных действий сотрудников полиции и судебных органов и несоблюдения законности и нарушения внутригосударственных и международных стандартов Специальный докладчик приводит дело адвоката Дестана Рукики, арестованного в своей конторе в Приштине 23 июля 1998 года.
The Republika Srpska officials have for the first time given IPTF the official staffing list of the Ministry, which will enable IPTF to begin registering police officers and issuing identity cards. Должностные лица Республики Сербской впервые предоставили СМПС официальный список сотрудников министерства, что позволит СМПС начать регистрацию сотрудников полиции и выдачу удостоверений личности.
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин.
The Government recommended the deployment of a small number (one or two) of OHCHR staff in large cities in the regions in order to establish a dialogue with NGOs and local officials. Правительство рекомендовало направить в крупные города различных регионов небольшое число (по одному или по два) сотрудников УВКПЧ для установления диалога с НПО и местными должностными лицами.
Mr. Kaltenbach also underlined that training aimed at the promotion of tolerance for cultural and ethnic diversity was highly desirable, and vital for police and prison officials to eradicate abuses, particularly against members of the Roma community. Г-н Кальтенбах подчеркнул также, что подготовка с целью поощрения терпимости к культурному и этническому многообразию крайне желательна, и она жизненно важна для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы покончить со злоупотреблениями, особенно в отношении членов общины рома.
For the purpose of investigating complaints against his officials, the Minister of Public Security is supported by the Department for Police Inspection, which arranges internal investigations in order to verify facts and allocate responsibility. В министерстве общественной безопасности имеется Департамент по контролю за полицией, который проводит служебное расследование по жалобам на действия сотрудников полиции с целью проверки фактов и установления виновных.
The government prosecutor shall oversee the work of such authorities, rectify or rescind acts or orders that are contrary to the law and take any other necessary measures, including the initiation of criminal or disciplinary proceedings against particular officials". Он контролирует деятельность администрации этих учреждений, изменяет или отменяет акты и приказы, противоречащие закону, и принимает все необходимые меры, включая возбуждение уголовной и дисциплинарной процедуры против провинившихся сотрудников.
The Indictments Chamber exercises judicial oversight over the work of civil service and military officials and of criminal investigation officers and senior officers in this context Обвинительная палата осуществляет контроль за деятельностью гражданских служащих и военнослужащих, а также сотрудников и представителей уголовной полиции высокого ранга, которые совершают подобные деяния.
Many of these are party workers, officials of the Village Development Committees, members of security personnel's families, landlords or rich farmers or otherwise influential persons in the villages. Многие из них являются партийными работниками, должностными лицами комитетов развития сельских районов, членами семей сотрудников сил безопасности, землевладельцами или богатыми фермерами, либо влиятельными лицами в деревнях.
The lack of such standards and of analysis/profiling limits the ability of the customs officials to target potential smugglers and prevent the smuggling of weapons and explosives or other dangerous items through the official crossing points. Отсутствие таких стандартов и анализа рисков/профилирования ограничивает возможности сотрудников таможни выделять потенциальных контрабандистов и предотвращать контрабанду оружия и взрывчатых веществ, а также других опасных товаров с помощью контроля на официальных пропускных пунктах.
The JEMB secretariat is in the process of recruiting more than 160,000 polling station officials, many of whom are being selected from the pool of staff that worked during the presidential election last year. Секретариат ООУИП занимается набором более 160000 сотрудников для избирательных участков, многие из которых работали в прошлом году в ходе президентских выборов.