Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
As part of the effort to promote the image of the United Nations as an open and transparent organization in its dealings with the press, the Secretary-General issued in April 1999 a set of guidelines for Secretariat officials in their dealings with the media. В рамках деятельности по формированию облика Организации Объединенных Наций как открытого и транспарентного учреждения в ее отношениях со средствами массовой информации Генеральный секретарь опубликовал в апреле 1999 года ряд принципов для сотрудников Секретариата, которыми они должны руководствоваться при общении со средствами массовой информации.
The only point that required clarification was whether the police inquiry into incidents at Mangaroa prison had been completed for the purpose of gathering sufficient evidence to recommend to the Solicitor-General that one or more officials should be investigated under the 1989 law on crimes of torture. Было ли завершено расследование, проводившееся полицией в связи с инцидентами в тюрьме в Мангароа, направленное на сбор достаточных доказательств для представления рекомендации Генеральному прокурору о проведении расследования в отношении одного или нескольких сотрудников тюрьмы в соответствии с законом 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток?
As part of the civil status modernization project funded by the International Association of French-Speaking Mayors, 40 officials of the town halls and district offices of Porto-Novo, Cotonou and Parakou attended a course on civil status procedures and basic computing. В рамках проекта модернизации системы регистрации актов гражданского состояния, финансировавшегося Международной ассоциацией мэров франкоязычных городов, 40 сотрудников мэрий и окружных администраций коммун Порто-Ново, Котону и Параку прошли курс подготовки по ознакомлению с методикой регистрации актов гражданского состояния и основами информатики.
Work is now more closely integrated with officials responsible for personnel training and human resource management within the Ministry of the Flemish Community, and greater stress is being placed on gender issues. Более тесное сотрудничество наладилось с ответственными за профессиональную подготовку персонала, за управление людскими ресурсами и за профессиональную подготовку сотрудников министерства Фламандского сообщества, и обеспечивается лучший учет гендерного фактора.
These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта.
Swift disciplinary measures taken by the authorities against deficient police or customs officials suggest that the violations are errors (wilful or accidental) on the part of individual officers acting against government policy; Быстрое принятие властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) дисциплинарных мер в отношении провинившихся сотрудников полиции или таможни дает основание полагать, что нарушения являются ошибками (преднамеренными или случайными) со стороны отдельных сотрудников, действия которых направлены против политики правительства;
(a) Comply with all legitimate demands of the organizer, persons authorized by the organizer, the authorized official of the government body of the constituent entity or the local authority and internal affairs officials; а) выполнять все законные требования организатора публичного мероприятия, уполномоченных им лиц, уполномоченного представителя органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации или органа местного самоуправления и сотрудников органов внутренних дел;
It is responsible for setting organizational and operational standards for public health institutions, developing and financing national public health programs, data collection, empowering public health officials and producing regular reports on the population's health status. Оно отвечает за введение организационных и операционных стандартов учреждений общественного здравоохранения, разработку и финансирование национальных программ в области общественного здравоохранения, сбор данных, расширение полномочий и возможностей сотрудников органов общественного здравоохранения и подготовку докладов о состоянии здоровья отдельных физических лиц и населения в целом.
The Committee stated that the Tourism Security Program sought to enhance the capacity of public and private security officials of the beneficiary countries and to further develop public-private partnerships for the safety and security of tourists and the protection of tourist facilities. По заявлению Комитета, Программа обеспечения безопасности в сфере туризма направлена на расширение возможностей сотрудников государственных и частных служб безопасности стран-бенефициаров и дальнейшее развитие партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях обеспечения безопасности и защиты туристов, а также охраны туристических объектов.
FAFICS represents former United Nations officials and staff members on the United Nations Joint Staff Pension Board, in the International Civil Service Commission and the UN System Chief Executives Board for Coordination. ФАФИКС представляет интересы бывших должностных лиц и сотрудников Организации Объединенных Наций в Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Комиссии по международной гражданской службе и Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций.
The Government of the Rwandese Republic shall facilitate the efforts of UNHCR during the repatriation operation, including the escort of the refugees and access by UNHCR officials to their places of residence. Правительство Руандийской Республики будет способствовать деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев при осуществлении операции по репатриации и, в частности, сопровождению беженцев и доступу сотрудников Управления Верховного комиссара в места их проживания.
(c) Except where it relates to top officials and established staff of those services, information relating to individuals which appears in intelligence service archives shall not by itself constitute incriminating evidence, unless it is corroborated by several other reliable sources. с) за исключением тех случаев, когда сведения персонального характера, содержащиеся в архивах служб разведки, касаются их руководителей или штатных сотрудников, такие сведения сами по себе не могут рассматриваться в качестве доказательств обвинения, если они не подтверждаются другими надежными и различными источниками.
The women's Section began activities on 1 March 1995, with a staff comprising a chief prosecutor, two deputy prosecutors, four assistant prosecutors, four officials, a woman psychologist, a secretary and an administrative secretary. Это Управление приступило к выполнению своих функций 1 марта 1995 года, и его штат состоит из начальника Управления, двух помощников начальника, четырех вспомогательных сотрудников, четырех должностных лиц, одного психолога, секретаря и делопроизводителя.
A number of representatives (statisticians and policy officials) of member States should be invited to join any development team as full participating members and that, additionally, wider (electronic) consultation should be undertaken; следует предлагать определенному числу представителей (статистиков и сотрудников директивных органов) государств-членов принять участие в деятельности всех групп по разработке показателей в качестве полноправных членов, а также организовать проведение более широких консультаций (с использованием электронных средств);
To date, a total of 2,776 judicial and military police officers have been trained in the use of test kits and field testing procedures, and 250 military officials were trained in the administration of justice, military operations and drug trafficking investigation. К настоящему времени 2776 сотрудников судебных органов и военной полиции прошли подготовку по вопросам использования комплектов для анализа и проведения анализа во внелабораторных условиях, а 250 военнослужащих прошли подготовку по вопросам отправления правосудия, проведения военных операций и расследования дел о незаконном обороте наркотиков.
For example, in the Afar region of Ethiopia, the British Government supported work to raise awareness of the dangers of FGM, provide training for officials to implement the Ethiopian legislation on combating FGM and work with anti-FGM clubs and religious leaders to reach out to communities. Например, в районе Афар в Эфиопии британское правительство выделяет средства на работу по повышению осведомленности об опасности КОЖПО для здоровья, организацию подготовки для сотрудников по выполнению эфиопского законодательства по борьбе с КОЖПО и работу с клубами борьбы против КОЖПО и религиозными лидерами по просвещению общин.
The referenced use-of-race guidance "prohibits racial profiling in law enforcement practices without hindering the important work of our Nation's public safety officials, particularly the intensified anti-terrorism efforts precipitated by the events of September 11, 2001." Вышеуказанные инструкции по расовой принадлежности запрещают расовое профилирование в практике правоприменительных органов, не затрудняя при этом важную работу сотрудников, обеспечивающих общественную безопасность нашей страны, в частности активизировавшиеся после событий 11 сентября 2001 года усилия по борьбе с терроризмом.
All staff working in the prison system currently receive, as basic pay, the current minimum current wage, although some officials receive other remunerations in addition to the legal minimum (see the annex). Что же касается вознаграждения за труд, то все работники пенитенциарной системы получают в настоящее время в качестве базового вознаграждения установленную законом минимальную ставку, однако ряд сотрудников получают, помимо минимального оклада, ряд надбавок.
In assuming the delegation of authority for field procurement, the Department of Field Support will also assume the responsibility to sub-delegate procurement authority and to designate selected officials as being suitable to receive such delegations. Взяв на себя делегированные полномочия за обеспечение закупок для полевых операций, Департамент полевой поддержки также возьмет на себя ответственность за дальнейшее делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности и отбор и назначение сотрудников, которым можно доверить такие делегированные полномочия.
Training provided to Safer Cities coordinators and municipal officials on Safer Cities Toolkit in the three regions (3) Подготовка координаторов и муниципальных сотрудников в рамках программы «Повышение безопасности в городах», ориентированной на разработку пакета программ «Повышение безопасности в городах» в трех регионах (З)
Officials of forest services and administrations; сотрудников лесных служб и администраций;
One or more officials shall be designated by the Registrar as the Approving Officer(s), to approve the entry into the accounts of expenditures relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking. а) Секретарь назначает одного или нескольких сотрудников в качестве утверждающего сотрудника/утверждающих сотрудников для утверждения занесения на счета расходов, касающихся контрактов, соглашений, заказов на поставку и других форм обязательств.
Was there any information available on convictions or other specific measures to punish border guards, customs officials and police officers allegedly implicated in the extensive trafficking from Nepal to other countries in the region? Имеется ли какая-либо информация о вынесении обвинительных приговоров или принятии других конкретных мер с целью наказания пограничников, сотрудников таможни и полицейских, которые, согласно сообщениям, причастны к широкомасштабной практике нелегального вывода людей из Непала в другие страны региона?
(b) Strengthened skills of national statistical officials to produce gender-disaggregated social statistics and indicators as well as data required to measure progress towards achieving the Millennium Development Goals and for monitoring the implementation of the outcomes of major global conferences Ь) Совершенствование умений и навыков сотрудников национальных статистических органов по подготовке данных и показателей социальной статистики с разбивкой по признаку пола, а также данных, необходимых для оценки прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и контроля за осуществлением решений крупных международных конференций
"According to the Spanish Police Confederation, the Ministry of the Interior is deceiving public opinion, the Red Cross, citizens and officials by trying to conceal the location of this clandestine internment centre." По убеждению Конфедерации сотрудников полиции Испании, "Министерство внутренних дел страны вводит в заблуждение общественное мнение, Красный Крест, сограждан и должностных лиц, предпринимая попытки скрыть истинное положение в этом подпольном центре для задержанных лиц".