| This register must be presented upon request by officials or agents of authority. | Такой реестр должен предъявляться по первому требованию сотрудников или представителей органов власти. |
| Experts provide consultative guidance on questionnaires, biometrics and other security mechanisms to immigration officials who adjudicate refugee protection claims. | Эксперты проводят консультации по использованию вопросников, методов биометрии и других проверочных механизмов для иммиграционных сотрудников, которые рассматривают заявления о защите беженцев. |
| Within that framework, Inmujeres participated in three diploma courses organized by INM to provide comprehensive training for Beta Group officials. | В рамках этой работы Инмухерес принял участие в проведении трех организованных НИМ учебных курсов для комплексной подготовки сотрудников групп "Бета". |
| The topic of women's rights was an integral part of the training of all Ministry officials and police officers. | Тема прав женщин является составной частью профессиональной подготовки всех сотрудников Министерства и офицеров полиции. |
| And security for judicial sector officials must be substantially improved. | Кроме того, следует существенно укрепить безопасность сотрудников сектора отправления правосудия. |
| Four hundred and thirty-eight judges and other judicial officials had already taken part in the courses. | Четыресто тридцать восемь судей и других сотрудников судебных органов уже приняли участие в этой программе. |
| The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. | Невыполнение этого требования контрольным органом влечет за собой применение дисциплинарных мер в отношении соответствующих должностных лиц или сотрудников. |
| Special training courses on the human rights of migrants and refugees were conducted for police officers and migration officials. | Для сотрудников милиции и миграционных служб организованы специальные курсы по вопросам прав человека мигрантов и беженцев. |
| Providing training to officials dealing with the expulsion or extradition is a regular feature in the training programmes of disciplined forces. | Обучение должностных лиц, занимающихся вопросами высылки или экстрадиции, является стандартным компонентом программ обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| The Correctional Services Act prescribed the code of ethics and conduct for prison officials. | Закон об исправительных учреждениях устанавливает правила этики и поведения сотрудников таких учреждений. |
| Efforts had also been made to train and sensitize migration officials on the human rights of women. | Принимались также меры по обучению и просвещению сотрудников миграционных служб по вопросам прав человека в отношении женщин. |
| Orientation seminars and training on the law were given to police officers, barangay or village officials, health workers and social workers. | Для сотрудников полиции, должностных лиц на уровне барангаев и деревень, медико-санитарных и социальных работников были организованы ознакомительные семинары и подготовка по этому закону. |
| Security officials had concerns about drug and weapons trafficking by migrants, which had an impact on the length of the citizenship process. | Незаконная торговля наркотиками и оружием, которой занимаются мигранты, вызывает обеспокоенность у сотрудников службы безопасности, что оказывает влияние на продолжительность процесса предоставления гражданства. |
| In that context, human rights training was provided for immigration officials and other public servants working with refugees and asylum-seekers. | В этом контексте для сотрудников иммиграционных органов и других государственных служащих, работающих с беженцами и просителями убежища, проводится подготовка в области прав человека. |
| The team asked company officials about changes in the company since 1998 and the number of employees and their specializations. | Группа задала специалистам ряд вопросов относительно произошедших в Обществе изменений после 1998 года и количества работающих и штатных сотрудников. |
| For the purposes of the Charter, such positions are those directly beneath the political officials in Government. | Для целей Хартии под такими должностями понимаются должности сотрудников, непосредственно подчиняющихся политическим должностным лицам в правительстве. |
| Armed opposition groups were responsible for the deaths of dozens of police officers and local officials in Dagestan, Chechnya and Ingushetia. | На вооружённых оппозиционных группировках лежала ответственность за гибель десятков сотрудников милиции и местных органов власти Дагестана, Чечни и Ингушетии. |
| More than 150 migrants prepared to seek asylum from United States immigration officials. | Более 150 мигрантов готовы просить убежища у сотрудников иммиграционных служб США. |
| It is also important that border control officials be given adequate resources, training and technology to improve their ability to detect falsified documents. | Важно также, чтобы органы пограничного контроля располагали достаточными ресурсами и техническими средствами и обеспечивали надлежащую подготовку своих сотрудников, что повысило бы их способность выявлять поддельные документы. |
| Nevertheless, there were still problems requiring appropriate training so as to ensure that the officials concerned upheld such standards in practice. | Вместе с тем все еще имеются проблемы, связанные с необходимостью соответствующей профессиональной подготовки сотрудников для обеспечения соблюдения ими этих стандартов на практике. |
| Mary Louise Kelly of NPR noted some concern from C.I.A. officials that he was in this position. | Мэри Луиз Келли из NPR отмечала некоторое беспокойство сотрудников ЦРУ, что он занимал это позицию. |
| In the past 48 hours, six officials from the Justice Department have been killed in a series of vicious and premeditated attacks. | За последние 48 часов были жестоко и преднамеренно убиты 6 сотрудников министерства юстиции. |
| They've arrested 1200 SS and Gestapo officials in Paris. | Они арестовали 1200 сотрудников СС и Гестапо в Париже. |
| The duty of checkpoint officials is to protect citizens and their property and not to rob or arrest them. | В обязанности сотрудников контрольно-пропускных пунктов входит защита граждан и их имущества, а не грабеж и аресты. |
| While four of the attackers were holding the officials hostage, the others left the building and joined the crowd outside. | Четверо нападавших держали в заложниках сотрудников, а другие в это время вышли из здания и присоединились к толпе на улице. |