There were individuals who attacked Cuban officials as well as their children. |
Некоторые лица совершали нападения на кубинских сотрудников, а также на их детей. |
He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health. |
Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья. |
The deployment of judicial officials has led to some progress in the preparation of case files, but few decisions to release. |
Результатом направления на работу сотрудников судебных учреждений явилось определенное улучшение в подготовке дел, однако решений об освобождении из-под стражи было принято немного. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. |
В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
The views of key staff and officials at the country level should be obtained in this process. |
В ходе этого процесса необходимо выяснить мнения основных сотрудников и должностных лиц на страновом уровне. |
These practices thrive despite legal prohibitions and regulations owing in some measure to the complicity of policies and other enforcement officials. |
Эта практика процветает, несмотря на юридические запреты и предписания отчасти из-за соучастия полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
The Programme also organized study tours for local tourism officials to enable them to study the running of major tourist resorts in other developing countries. |
Программа также организовала ряд учебных поездок для национальных сотрудников, занимающихся вопросами туризма, с тем чтобы они могли ознакомиться с функционированием крупных туристических объектов в других развивающихся странах. |
Training courses in international human rights standards should be provided for police and prison officials. |
Для сотрудников полиции и тюремных надзирателей следует организовать учебные курсы по вопросам международных стандартов в области прав человека. |
AALCC stated that its secretariat provided in-house training for junior and medium-level officials of its member States. |
ААКПК заявил, что его секретариат обеспечивал учебную подготовку без отрыва от работы сотрудников младшего и среднего уровней правительственных органов его государств-членов. |
Using the multiplier training methodology they, in turn, trained 6,000 polling station officials for the provinces. |
Благодаря применению методологии обучения по принципу мультипликатора они в свою очередь подготовили 6000 сотрудников избирательных участков для провинций. |
In all cases the spouses of any of the management or administrative officials referred to shall have access to the labour market. |
В любом случае супруги любого из руководящих или административных сотрудников пользуются доступом на рынок труда. |
The Executive Secretary may renounce the above-mentioned privileges and immunities on his own behalf or that of the officials of the secretariat or the experts. |
Исполнительный секретарь может отказываться от указанных привилегий и иммунитетов, касающихся непосредственно его, сотрудников секретариата и экспертов. |
However, unless the receiving States notify consular or labour officials, this is sometimes difficult. |
Однако это порой сложно сделать, если принимающие государства не уведомляют консульских работников или сотрудников по вопросам труда. |
The Advisory Committee understands that all 40 officials report directly to the Secretary-General. |
Консультативный комитет полагает, что все 40 сотрудников непосредственно подчиняются Генеральному секретарю. |
The secretariat of WCO constitutes the permanent departments of the organization, which has approximately 120 officials. |
Секретариат ВТО состоит из постоянных департаментов организации и насчитывает приблизительно 120 сотрудников. |
The government would then be faced with the difficult task of training the officials charged with enforcing the new law. |
Затем перед правительством встанет сложная задача по подготовке сотрудников, на которых будет возложено обеспечение применения нового закона. |
Technical cooperation consisted, in particular, of advisory and training programmes organized by the FCO for officials from foreign competition authorities. |
Техническое сотрудничество заключалось, в частности, в организации им консультативных и учебных программ для сотрудников зарубежных органов по вопросам конкуренции. |
The mission shall have such international and national officials and experts as are appropriate and necessary for the performance of its functions. |
Миссия может иметь в своем составе соответствующих международных и национальных сотрудников и экспертов, которые будут необходимы для выполнения ее функций. |
The tendency for judicial officials to place those accused of minor offences in detention rather than granting them provisional liberty also contributed to overcrowding. |
Стремление сотрудников правовых учреждений скорее содержать лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, под стражей, нежели предоставить им свободу в предварительном порядке, также привело к перенаселенности мест заключения. |
The Committee suggests that comprehensive human rights training should be provided to law-enforcement officials and prison personnel. |
Комитет предлагает организовать для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека. |
General Assembly resolution 45/242 dealt with the question of the determination of pensionable remuneration and pensions of ungraded officials. |
В резолюции 45/242 рассматривается вопрос об определении размера зачитываемого для пенсии вознаграждения и пенсий сотрудников на неклассифицированных должностях. |
Making appointments on a competitive basis was an effective way of ensuring fairness in recruitment and of selecting highly qualified officials. |
Назначение сотрудников на конкурсной основе является одним из эффективных путей обеспечения справедливости при наборе персонала, а также отбора высококвалифицированных кадров. |
This programme is intended to exchange information and experiences between officials of the competition authorities. |
Цель программы командирования сотрудников заключается в обмене информацией и опытом между работниками органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
The Plan provided for special training programmes for police and health officials and sought to increase women's participation in the judiciary. |
План, предусматривающий организацию специальных учебных программ для сотрудников полиции и работников системы здравоохранения, нацелен на увеличение представленности женщин в составе судебных органов. |
OHCHR and HRU provided human rights training to law-enforcement and prison officials, as well as civil society and non-governmental organizations. |
УВКПЧ и ГПЧ организовали подготовку в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, а также для гражданского общества и неправительственных организаций. |