Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
There were individuals who attacked Cuban officials as well as their children. Некоторые лица совершали нападения на кубинских сотрудников, а также на их детей.
He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health. Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья.
The deployment of judicial officials has led to some progress in the preparation of case files, but few decisions to release. Результатом направления на работу сотрудников судебных учреждений явилось определенное улучшение в подготовке дел, однако решений об освобождении из-под стражи было принято немного.
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций.
The views of key staff and officials at the country level should be obtained in this process. В ходе этого процесса необходимо выяснить мнения основных сотрудников и должностных лиц на страновом уровне.
These practices thrive despite legal prohibitions and regulations owing in some measure to the complicity of policies and other enforcement officials. Эта практика процветает, несмотря на юридические запреты и предписания отчасти из-за соучастия полицейских и других сотрудников правоохранительных органов.
The Programme also organized study tours for local tourism officials to enable them to study the running of major tourist resorts in other developing countries. Программа также организовала ряд учебных поездок для национальных сотрудников, занимающихся вопросами туризма, с тем чтобы они могли ознакомиться с функционированием крупных туристических объектов в других развивающихся странах.
Training courses in international human rights standards should be provided for police and prison officials. Для сотрудников полиции и тюремных надзирателей следует организовать учебные курсы по вопросам международных стандартов в области прав человека.
AALCC stated that its secretariat provided in-house training for junior and medium-level officials of its member States. ААКПК заявил, что его секретариат обеспечивал учебную подготовку без отрыва от работы сотрудников младшего и среднего уровней правительственных органов его государств-членов.
Using the multiplier training methodology they, in turn, trained 6,000 polling station officials for the provinces. Благодаря применению методологии обучения по принципу мультипликатора они в свою очередь подготовили 6000 сотрудников избирательных участков для провинций.
In all cases the spouses of any of the management or administrative officials referred to shall have access to the labour market. В любом случае супруги любого из руководящих или административных сотрудников пользуются доступом на рынок труда.
The Executive Secretary may renounce the above-mentioned privileges and immunities on his own behalf or that of the officials of the secretariat or the experts. Исполнительный секретарь может отказываться от указанных привилегий и иммунитетов, касающихся непосредственно его, сотрудников секретариата и экспертов.
However, unless the receiving States notify consular or labour officials, this is sometimes difficult. Однако это порой сложно сделать, если принимающие государства не уведомляют консульских работников или сотрудников по вопросам труда.
The Advisory Committee understands that all 40 officials report directly to the Secretary-General. Консультативный комитет полагает, что все 40 сотрудников непосредственно подчиняются Генеральному секретарю.
The secretariat of WCO constitutes the permanent departments of the organization, which has approximately 120 officials. Секретариат ВТО состоит из постоянных департаментов организации и насчитывает приблизительно 120 сотрудников.
The government would then be faced with the difficult task of training the officials charged with enforcing the new law. Затем перед правительством встанет сложная задача по подготовке сотрудников, на которых будет возложено обеспечение применения нового закона.
Technical cooperation consisted, in particular, of advisory and training programmes organized by the FCO for officials from foreign competition authorities. Техническое сотрудничество заключалось, в частности, в организации им консультативных и учебных программ для сотрудников зарубежных органов по вопросам конкуренции.
The mission shall have such international and national officials and experts as are appropriate and necessary for the performance of its functions. Миссия может иметь в своем составе соответствующих международных и национальных сотрудников и экспертов, которые будут необходимы для выполнения ее функций.
The tendency for judicial officials to place those accused of minor offences in detention rather than granting them provisional liberty also contributed to overcrowding. Стремление сотрудников правовых учреждений скорее содержать лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, под стражей, нежели предоставить им свободу в предварительном порядке, также привело к перенаселенности мест заключения.
The Committee suggests that comprehensive human rights training should be provided to law-enforcement officials and prison personnel. Комитет предлагает организовать для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека.
General Assembly resolution 45/242 dealt with the question of the determination of pensionable remuneration and pensions of ungraded officials. В резолюции 45/242 рассматривается вопрос об определении размера зачитываемого для пенсии вознаграждения и пенсий сотрудников на неклассифицированных должностях.
Making appointments on a competitive basis was an effective way of ensuring fairness in recruitment and of selecting highly qualified officials. Назначение сотрудников на конкурсной основе является одним из эффективных путей обеспечения справедливости при наборе персонала, а также отбора высококвалифицированных кадров.
This programme is intended to exchange information and experiences between officials of the competition authorities. Цель программы командирования сотрудников заключается в обмене информацией и опытом между работниками органов, занимающихся вопросами конкуренции.
The Plan provided for special training programmes for police and health officials and sought to increase women's participation in the judiciary. План, предусматривающий организацию специальных учебных программ для сотрудников полиции и работников системы здравоохранения, нацелен на увеличение представленности женщин в составе судебных органов.
OHCHR and HRU provided human rights training to law-enforcement and prison officials, as well as civil society and non-governmental organizations. УВКПЧ и ГПЧ организовали подготовку в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, а также для гражданского общества и неправительственных организаций.