Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
And we, in our capacity as law-Enforcement officials, Could identify and dissuade them, Thus saving the lives of many taxpayers. А мы, в качестве сотрудников правоохранительных органов, сможем опознать и отговорить их, это спасет жизни многих налогоплательщиков.
The State party should provide training to all law enforcement and immigration officials in international refugee and human rights law, emphasizing the principle of non-refoulement, and ensure that appeals to courts against deportation orders have a suspensive effect. Государству-участнику следует организовать обучение для всех сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб по вопросам международных норм в области беженцев и прав человека с акцентом на принцип отказа от принудительного возвращения, а также обеспечить, чтобы судебные апелляции на распоряжения о депортации имели приостанавливающее действие.
The Committee also remains concerned by the alleged participation in the operations to verify migration status of officials who are not authorized to do so under the Population Act and its accompanying regulations. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен предположительным участием в операциях по проверке миграционного статуса сотрудников органов, которые не уполномочены на это Общим законом о народонаселении и подзаконным актом к нему.
The Committee is concerned at allegations of arbitrary arrests and ill-treatment of members of minority groups and foreigners, whose vulnerability stems in part from their lack of knowledge of the Georgian language, perpetrated by law-enforcement officials (arts. 5 and 6). Комитет обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов по отношению к представителям групп меньшинств и иностранцам, чья уязвимость отчасти объясняется их незнанием грузинского языка (статьи 5 и 6).
They highlighted the impunity of police officers and other officials repeatedly accused of torture and the failure of prosecutors and judges to carry out investigations on allegations of torture. Они отмечают безнаказанность сотрудников полиции и других должностных лиц, которые неоднократно обвинялись в пытках, и неспособность прокуроров и судей проводить расследования по обвинениям в пытках.
3.2.2 Increase in the number of national rule of law officials, including national police, gendarmerie, judicial officials, prosecutors and prison officials deployed and effectively trained in the protection of civilians 3.2.2 Увеличение числа сотрудников национальных правоохранительных органов, в том числе национальной полиции, жандармерии, судебных органов, прокуратуры и исправительных учреждений, трудоустроенных и прошедших подготовку по вопросам защиты гражданских лиц
The text of the proposed Regulations consisted of draft regulation 1 on the status of officials other than Secretariat officials and experts on mission, draft regulation 2 on the conduct of such officials and draft regulation 3 on their accountability. Текст предлагаемых Положений состоит из проекта положения 1 о статусе должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках, проекта положения 2 о поведении таких должностных лиц и проекта положения 3 об их ответственности.
More than 400 officials have been trained at the centre for Enhancing the Skills of Procuratorial and Investigative Officials, where new laws and codes are explained to them. В Центре повышения квалификации прокурорско-следственных работников прошли обучение более 400 сотрудников, которым разъясняются новые законы и кодексы.
The Minister stated that protection of human rights is part of the regular training programmes designed for law enforcement and judicial officials and for other civil servants. Министр заявила, что защита прав человека входит в регулярные подготовительные программы, разработанные для сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия и для других должностных лиц.
In indicator of achievement (c), replace the words "other senior officials" with the words "and other senior United Nations officials" and, after the word "officials", delete the words "and country teams". В тексте показателя достижения результатов (с) после выражения «старших должностных лиц» вставить слова «Организации Объединенных Наций» и после слов «должностных лиц» исключить слова «и сотрудников страновых групп».
(k) The targeting of specific capacity-development programmes at younger officials and female professionals pursuing careers in economic management, policy analyses and development planning; к) ориентацию конкретных программ создания потенциала на более молодых сотрудников и специалистов из числа женщин, которые работают в сфере экономического управления, анализа политики и планирования развития;
The Group has also consulted dozens of senior Congolese military commanders and intelligence officials as well as political and community leaders with intricate knowledge of developments between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Помимо этого, Группа проконсультировалась с несколькими десятками старших конголезских командиров и сотрудников разведки, а также с политическими и общинными лидерами, которые очень хорошо осведомлены о том, что происходит в контексте отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The Committee has continued to improve the quality of the List on the basis of information gathered by the Team during its frequent visits to Afghanistan and with the cooperation of Afghan provincial-level security officials. Комитет продолжает работать над повышением качества перечня, основываясь на информации, собираемой Группой в ходе ее частных поездок в Афганистан и получаемой при содействии афганских сотрудников безопасности на уровне провинций.
The appeal against the verdict was currently being examined by the Supreme Court with a view to the issuing of recommendations relating to the working methods of officials in the justice system. В настоящее время апелляцию в связи с вынесенным приговором рассматривает Верховный суд, с тем чтобы вынести рекомендации, касающиеся методов работы сотрудников системы отправления правосудия.
The Organization should also desist from criticizing the Government's actions without cause and reject conduct on the part of certain United Nations officials that encroaches on Syria's sovereignty and undermines the Syrian State. Организация должна также воздерживаться от безосновательной критики деятельности правительства и осудить поведение некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций, посягающее на суверенитет Сирии и подрывающее основы Сирийского Государства.
For instance, at least three officials from the OHCHR Bangkok office are present in Myanmar with the Government's permission and are making frequent visits to Rakhine State. Например, с разрешения правительства в Бангкоке находятся по меньшей мере трое сотрудников Отделения УВКПЧ, которые совершают частые поездки в национальную область Ракхайн.
The Committee was further informed that the Ethics Office would continue to reach out to senior officials in order to increase participation rates in the voluntary public disclosure initiative. Комитет также был проинформирован о том, что Бюро по вопросам этики будет продолжать работу со старшими должностными лицами в целях повышения доли участия сотрудников в осуществлении инициативы добровольного раскрытия информации.
In many countries, partly owing to overstretched and underfunded judicial systems, corruption is rife throughout police forces and prosecution corps, and among judicial officials. Во многих странах, отчасти из-за чрезмерной нагрузки и недостаточного финансирования судебной системы, среди сил полиции, сотрудников прокуратуры и судебных работников широко распространена коррупция.
TM 3.1.1.1 Develop and implement training programmes on Trade policy, including multi-lateral and bi-lateral trade agreements for government employees and officials working in this area ТМ 3.1.1.1 Разработка и осуществление программ обучения по вопросам торговой политики, включая многосторонние и двусторонние торговые соглашения для сотрудников и официальных лиц государственных органов, работающих в этой области
3.2. United Nations officials other than staff members who are at a rank equivalent to Assistant Secretary-General or above shall be paid daily subsistence allowance at the rate promulgated by the International Civil Service Commission, plus 40 per cent. 3.2 Сотрудникам Организации Объединенных Наций, помимо сотрудников ранга, эквивалентного помощнику Генерального секретаря или выше, выплачиваются суточные по норме, публикуемой Комиссией по международной гражданской службе, плюс 40%.
The exception to this is the training courses for counter-terrorism officials, which the groups conduct jointly, in particular on assets freezing and other aspects of the various mandatory resolutions adopted by the Council. Исключение составляют учебные курсы для сотрудников контртеррористических служб, которые эти группы проводят совместно, особенно по вопросам замораживания активов и другим аспектам различных обязательных резолюций, принятых Советом.
The development of human rights training tools for security officials will help to extend these efforts to detention and interrogation facilities, which are often beyond the reach of peacekeeping missions. Разработка учебных пособий в области прав человека для сотрудников органов безопасности поможет распространить эти усилия на места содержания под стражей и ведения допросов, которые часто бывают недоступны для миротворческих миссий.
It undertook joint border monitoring exercises, trained border officials to address asylum issues, and developed standardized procedures for identification, registration and follow-up for asylum-seekers and refugees arriving at borders. Оно проводило совместные мероприятия по обеспечению пограничного контроля, организовывало подготовку сотрудников пограничной службы по решению вопросов предоставления убежища и разрабатывало стандартизированные процедуры для выявления, регистрации и принятия последующих мер в интересах просителей убежища и беженцев, прибывающих на границу.
He added that the security situation in Libya remained precarious, with bouts of fighting between armed groups and assassination attempts on security officials and religious leaders. Он добавил, что ситуация в плане безопасности в Ливии остается нестабильной: происходят стычки между вооруженными группами и покушения на сотрудников сил безопасности и религиозных лидеров.
Similarly, basic vigilance on the part of financial officials, and a willingness to question transactions involving the Democratic People's Republic of Korea, is often effective in improving the implementation of the sanctions. Кроме того, проявление элементарной бдительности со стороны сотрудников по финансовым вопросам и готовность критически анализировать операции с участием Корейской Народно-Демократической Республики зачастую позволяют повысить уровень эффективности осуществления санкций.