Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Conscious of the problem of the exploitation of foreign workers, the authorities subjected employers and employment agencies to very careful scrutiny and provided specialized training to police and judicial officials. Сознавая проблему эксплуатации иностранных трудящихся, власти осуществляют самый тщательный контроль за работодателями и агентствами по найму и организуют специальную подготовку для сотрудников полиции и работников органов правосудия.
The Practice of Trade Policy, an executive programme designed for senior trade officials responsible for international trade negotiations at the Kennedy School of Government, Harvard University, which featured in prior editions with videoconferences from UNCTAD staff. Практикум по торговой политике, программа для руководящих работников, занимающихся международными торговыми переговорами, в школе государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета, который фигурировал в прежних вариантах курсов в виде видеоконференций, с участием сотрудников ЮНКТАД.
This could continue to be done as part of the opening and closing of customs training seminars, or with the development of a one day seminar, designed specifically for these higher level officials. Это могло бы и впредь делаться при открытии и закрытии учебных семинаров для сотрудников таможни либо путем проведения специального однодневного семинара для руководящих работников.
In anticipation of these activities, which will be conducted in 2005, the National Office of Nuclear Energy and Technology has conducted a theoretical and practical training course for customs officials. В преддверие этих мероприятий, которые будут осуществлены в 2005 году, Национальное управление по ядерной энергетике и технологии организовало теоретический и практический курс профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов.
State employees and officials are also included in this category, since they have accumulated over 30 months' of unpaid salary arrears. К ним необходимо отнести также государственных служащих и сотрудников государственных органов, в отношении которых задержка в выплате должностных окладов в совокупности достигает свыше 30 месяцев.
We have learned from recent press briefings and news articles that several Secretariat officials have been placed on administrative leave based on the findings of an internal audit report of the Office of Internal Oversight Services and pending further investigations. Из недавних брифингов для прессы и статей в информационных средствах мы узнали, что несколько сотрудников Секретариата были отправлены в административные отпуска на основе выводов докладов о внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора до проведения дальнейших расследований.
The National Intelligence School, which has been conducting courses for officials from Latin American countries, has invited CICTE member countries to participate in a course in 2005 on the prevention and control of terrorism. Со своей стороны Национальная разведывательная школа, которая проводит курсы для сотрудников из стран Латинской Америки, предложила странам - членам СИКТЕ принять участие в курсе по предупреждению и пресечению терроризма в 2005 году.
UIF is currently holding talks with the Watson Institute of the United States of America, among other institutions, for the design of a course for public and private sector officials, focusing specifically on action to combat terrorism. В настоящее время Группа финансовой разведки ведет переговоры в числе других учреждений с Институтом Уатсона Соединенных Штатов Америки по вопросам разработки курса для сотрудников государственного и частного сектора, специально посвященного вопросам борьбы с финансированием терроризма.
Presentations will be given by officials from IAEA, OPCW and the CTBTO Preparatory Committee, in addition to a general overview by Dr. Trevor Findlay, Executive Director of VERTIC, a well-known non-governmental organization dealing with verification issues. Вдобавок к общему обзору со стороны Исполнительного директора хорошо известной неправительственной организации ВЕРТИК, занимающейся проблемами проверки, д-ра Тревора Финдлея, будут устроены презентации со стороны сотрудников МАГАТЭ, ОЗХО и Подготовительного комитета ОДВЗЯИ.
stringent control measures at the Customs office of departure, in particular, Customs officials being present at the loading of road vehicles or containers; ужесточение мер контроля в таможнях места отправления, в частности присутствие сотрудников таможни при загрузке автотранспортных средств или контейнеров;
Tragedy struck the Mission when a United Nations helicopter crashed in the mountains of the department of Huehuetenango on 17 March 1998, killing seven MINUGUA officials and their Guatemalan pilot. 17 марта 1998 года в Миссии произошла трагедия - вертолет Организации Объединенных Наций разбился в горах департамента Уэуэтенанго, в результате чего погибли семь сотрудников МИНУГУА и пилот-гватемалец.
Currently, there is no dedicated capacity for that assignment and the Vendor Registration Unit, consisting of three support staff members, takes turns in assisting the bid opening officials, which causes disruption in processing their regular work. В настоящее время нет специально выделенных сотрудников для выполнения этой работы, и три вспомогательных сотрудника Группы по регистрации поставщиков по очереди оказывают содействие должностным лицам, отвечающим за рассмотрение предложений на торгах, что не позволяет им постоянно заниматься своей текущей работой.
The Mission has also received accounts of further threats made to Mr. Hariri by security officials in case he abstained from voting in favour of the extension or "even thought of leaving the country". Миссия получила также информацию о поступивших в адрес г-на Харири от сотрудников служб безопасности дополнительных угрозах расправиться с ним в случае, если он воздержится при голосовании за продление президентского срока полномочий или «даже задумает покинуть страну».
UNMEE continued to provide human rights training for judges, prosecutors, law enforcement and prison officials, as well as civil society in Ethiopia. МООНЭЭ продолжала обеспечивать подготовку судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и работников тюрем, а также представителей гражданского общества в Эфиопии по вопросам прав человека.
State Customs and immigration administration was extended to Aru and Mahagi territories in May 2005, and 27 Customs officials have been appointed by the Governor of Province Orientale to supervise activities, in particular along Ituri's borders with Uganda. Государственные таможенные и иммиграционные службы в мае 2005 года были установлены на территориях Ару и Махаги, а губернатор Восточной провинции назначил 27 сотрудников таможенных служб для выполнения контрольных функций, в частности вдоль границ Итури с Угандой.
Holding coordination meetings between the diplomatic missions of action group members in priority recipient countries, involving host government and local officials responsible for capacity-building assistance; о проведение координационных совещаний между дипломатическими миссиями членов ГКД в приоритетных странах - бенефициарах с привлечением сотрудников принимающих правительств и местных работников, ведающих помощью на укрепление потенциалов;
At the same time, the Board pointed out that training of Customs officials should also be a priority in "old" Contracting Parties which may lose their experience in the application of the TIR Convention. В то же время Совет отметил, что профессиональная подготовка сотрудников таможни должна рассматриваться в качестве приоритета также и "прежними" Договаривающимися сторонами, которые, возможно, утратили навыки применения Конвенции МДП.
The Board felt that this instrument could be useful to evaluate knowledge of all Customs officials involved in the TIR system - from the TIR Focal Points to local staff. Совет счел, что этот документ может быть полезен для оценки знаний всех сотрудников таможни, участвующих в системе МДП: от координационных центров МДП до местного персонала.
In cooperation with the Livermore National Laboratory of the University of California, a training course for customs and state border control officials on identification of dual use items and technologies, that can be used for developing of MDW, was held in Lithuania in 2004. В сотрудничестве с Ливерморской национальной лабораторией Калифорнийского университета в 2004 году в Литве был проведен учебный курс для сотрудников таможенной и пограничной служб по выявлению предметов и технологий двойного назначения, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
The main objective of the course was to allow private sector executives and public sector officials to understand and play an active role in shaping the bilateral, regional and multilateral negotiations that Brazil was currently engaged in. Главная цель этих курсов заключается в обеспечении возможности для работников частного сектора и сотрудников государственных учреждений понять соответствующие вопросы и играть активную роль в проведении двусторонних, региональных и многосторонних переговоров, в которых Бразилия в настоящее время участвует.
If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error. Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки.
Currently, a toolkit and training course for prison officials on effective responses to the spread of HIV/AIDS in prison facilities is being developed and will be piloted in several countries. В настоящее время подготавливается набор материалов и учебный курс для сотрудников пенитенциарной системы по принятию эффективных мер противодействия распространению ВИЧ/СПИДа в тюрьмах, которые будут опробованы в ряде стран.
Azerbaijan, Belize, El Salvador, Indonesia and Jamaica have carried out capacity-building activities to train governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals on the issue of violence against women migrant workers. Азербайджан, Белиз, Индонезия, Сальвадор и Ямайка осуществили мероприятия по созданию потенциала для профессиональной подготовки должностных лиц правительства, сотрудников правоохранительных органов, офицеров полиции, социальных работников, общинных руководителей и других специалистов по вопросам насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
In my report of 1 October 2004, I also stated that, according to the Syrian Government, there were a total of about 14,000 Syrian troops in Lebanon, including non-uniformed military intelligence officials. В моем докладе от 1 октября 2004 года я также отметил, что согласно заявлению сирийского правительства в общей сложности в Ливане находилось порядка 14000 сирийских военнослужащих, включая одетых в гражданское сотрудников военной разведки.
In the corps of prison administration officials, in the financial year 1999/2000, a special recruitment exercise was conducted for 117 prison guards and 8 prison medical officers. В 1999/2000 финансовом году в состав сотрудников пенитенциарных учреждений было во внеочередном порядке принято на службу 117 тюремных надзирателей и восемь тюремных врачей.