Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений.
Many meetings were held with officials at the Ministry of the Interior, including officials in charge of prisons and of prison legislation. Состоялся целый ряд встреч с должностными лицами министерства внутренних дел, включая сотрудников, курирующих пенитенциарные учреждения и отвечающих за разработку соответствующего законодательства.
Although improving, the response of legal officials, especially the criminal justice officials, is weak in many countries, while prevention strategies remain fragmented and reactive. Реакция судебных чиновников, особенно сотрудников органов уголовного правосудия, на насилие в отношении женщин во многих странах является пассивной, хотя положение в этой области и улучшается, а превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием.
For example, staff were subject to the authority of the Secretary-General, while officials other than Secretariat officials and experts on missions were not. Например, в отличие от должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках, персонал находится в подчинении Генерального секретаря.
During their visit, the Rwandan officials briefed ICTR officials on the restructuring within the Rwanda Judiciary and on other ongoing legal reforms. Во время визита должностные лица Руанды информировали сотрудников МУТР о реорганизации судебной системы Руанды и других ведущихся правовых реформах.
Training of officials including public prosecutors, immigration officials, border security officials, and law enforcing agencies подготовка должностных лиц, включая прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, пограничников и сотрудников правоохранительных органов;
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system. Если в расчет включить всех сотрудников международных организаций, включая персонал категории общего обслуживания, а также сотрудников организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, то соответствующий показатель достигнет примерно 45 процентов.
Training courses on peer education were provided to 308 Government of the Sudan officials, including officials from the Governors' offices, police, security, military and ministries, and 94 university students from all Darfur states. Для 308 суданских государственных чиновников, в том числе для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов безопасности и министерств и военнослужащих, а также для 94 студентов университетов из всех штатов Дарфура были проведены 15 учебных курсов по вопросам взаимного просвещения.
Of the cases referred to above, 36 were brought against officials of internal affairs agencies and the remainder against officials of the penal correction system. Из общего количества вышеуказанных дел 36 возбуждены в отношении сотрудников органов внутренних дел, остальные в отношении сотрудников уголовно-исполнительной системы.
Furthermore, please provide detailed information on the training of police enforcement officials in crowd control and the regulations on the use of force and firearms by law enforcements officials. Кроме того, просьба представить подробную информацию о подготовке оперативных сотрудников полиции по методам контроля поведения толпы и положениям о применении силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
Some training was carried out for judicial and prosecution officials, but further training, and resources, are needed to strengthen the investigative capacity of prosecution officials. Была проведена определенная подготовка для сотрудников судов и прокуратуры, однако для того, чтобы расширить возможности работников прокуратуры в плане проведения расследований, требуются дополнительная подготовка и ресурсы.
The Department of Public Information has helped to enhance public outreach in economic and social development areas through consultations with senior officials of programmes and agencies and their information officials. Департамент общественной информации стремился улучшить информирование общественности в областях экономического и социального развития, проводя для этого консультации с участием старших должностных лиц программ и учреждений и их сотрудников, отвечающих за вопросы информации.
Short courses have been attended by 145 agricultural officials, while 49 senior officials have attended high-level policy seminars. На краткосрочных курсах обучалось 145 сотрудников, занимающихся вопросами сельского хозяйства, а 49 сотрудников старшего звена приняли участие в семинарах для руководителей высокого уровня.
The Government was trying to promote ethnic reconciliation through specific actions aimed at preventing exclusion in all areas of national life, particularly concerning appointments of senior officials and the recruitment of security officials. Правительство стремится содействовать этническому согласию посредством конкретных мер, направленных на обеспечение недопущения каких-либо исключений во всех областях государственной жизни, в частности, в вопросах назначения на высокие государственные должности и набора сотрудников службы безопасности.
Participation is open to competition officials as well as academics and officials in areas related to competition policy such as privatization, regulation, trade and industrial policies. Они открыты для участия сотрудников учреждений по вопросам конкуренции, а также ученых и должностных лиц в областях, связанных с конкурентной политикой, таких, как приватизация, регулирование, торговая и промышленная политика.
At least one party called recently for the suspension of this local election process and a number of sitting municipal officials have refused to deal with these newly elected or designated officials. Одна из партий недавно призвала приостановить процесс выборов в местные органы власти, а ряд сотрудников муниципальных органов отказались иметь дело с только что избранными или назначенными должностными лицами.
His delegation would welcome an item-by-item comparison between the existing regulations governing the basic rights of staff and those proposed for other officials other than Secretariat officials and experts on mission. Его делегация высказывается за проведение постатейного сопоставления существующих положений, регулирующих основные права персонала, и тех положений, которые предлагается принять в отношении других должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках.
However, the mandate holders still had to address the issue of the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other that Secretariat officials and experts on mission. Однако обладателям мандатов до сих пор приходится заниматься вопросами нормативных положений, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов.
Ms. Mona Rishmawi, Senior Adviser to the High Commissioner, briefed the meeting on progress in regard to the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials and experts on mission. Г-жа Мона Ришмави, старший советник при Верховном комиссаре, информировала участников совещания о прогрессе в работе над предлагаемыми нормами и правилами, регулирующими статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов.
Lastly, hasty public statements by high-ranking officials dismissing the incidents of which human rights defenders are victims weaken the determination, motivation and commitment of lower-ranking officials and authorities to conduct the corresponding investigations. Наконец, наспех подготовленные публичные выступления высших должностных лиц, игнорирующих тот факт, что потерпевшими были правозащитники, способствуют ослаблению воли и энтузиазма у сотрудников и нижестоящих органов и интереса к дальнейшему проведению расследований.
It offers specialized training to raise awareness in public services, in particular among border guards and cantonal migration officials, and as part of the training given to judicial officials. В целях повышения осведомленности она организует специальные учебные курсы для служащих пограничных войск, сотрудников кантональных миграционных служб и работников судебной системы.
The General Assembly, in consultation with ICSC, should consider developing a concrete and well-defined mechanism to regulate the conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials. Генеральной Ассамблее в рамках консультаций с КМГС следует рассмотреть вопрос о создании конкретного и четко определенного механизма, регулирующего условия службы и вознаграждение сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата.
However, when the Deputy Secretary of the Commission was dispatched to Addis Ababa in early August 2006 with a view to introducing the newly recruited Field Office staff to the local officials, she was unable to gain access to any relevant Ethiopian officials. Однако, когда в начале августа 2006 года заместитель Секретаря Комиссии была направлена в Аддис-Абебу для представления вновь набранных сотрудников полевого отделения местным властям, она не смогла встретиться ни с кем из соответствующих эфиопских официальных лиц.
(a) Security officials (designated officials, security management teams); а) сотрудников по вопросам безопасности (уполномоченных должностных лиц, членов групп по обеспечению безопасности);
In 2008, APF officials trained and monitored by OHCHR Nepal in cooperation with the International Committee of Red Cross and NHRC, conducted five training programmes for 167 APF officials. В 2008 году прошедшие соответствующую подготовку сотрудники ВПС провели под наблюдением отделения УВКПЧ в Непале, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста и НКПЧ, пять учебных программ для 167 сотрудников ВПС.