Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Particularly alarmed at the reports of discriminatory language used by persons in authority, he would also welcome information on training programmes for the police and other officials in the area of non-discrimination. Испытывая особую озабоченность по поводу сообщений о дискриминационных высказываниях должностных лиц, он также хотел бы получить информацию о программах профессиональной подготовки для сотрудников полиции и других государственных служащих в области предупреждения дискриминации.
Also essential is an effective, justice sector including adequate facilities and national training regimes for lawyers, judges, prosecutors, police and prison officials. Важное значение имеет также эффективная система юстиции, в том числе наличие соответствующих учреждений и национальных механизмов для подготовки адвокатов, судей, обвинителей, сотрудников полиции и тюремных учреждений.
The plan, inter alia, urged participating States to strengthen their cooperation with UNHCR to ensure adequate training of border and immigration officials on aspects of asylum legislation and refugee rights in general, thus acknowledging that effective border control can respect protection principles. Этот план, среди прочего, содержал настоятельный призыв к государствам-участникам расширить свое сотрудничество с УВКБ, с тем чтобы обеспечить надлежащую подготовку сотрудников пограничных и иммиграционных служб по различным аспектам законов об убежище и прав беженцев в целом.
Pre-deployment induction and post appointment briefings for senior police and correction officials for UNMIK, UNAMSIL, MONUC and UNMIL Организация вводного курса на этапе, предшествующем развертыванию, и брифингов для старших сотрудников полиции и исправительных учреждений, получивших назначение для работы в составе МООНК, МООНСЛ, МООНДРК и МООНЛ
Arresting criminals is useless if they are freed by timorous or corrupt judicial officials a few hours later and then intimidate witnesses or threaten families of police officers. Арестовывать преступников бесполезно, если через несколько часов робкие или коррумпированные судебные должностные лица освобождают их, а затем они запугивают свидетелей или угрожают семьям сотрудников полиции.
A review should be undertaken of training programmes for immigration officials with a view to identifying and avoiding discriminatory practices against people of African descent or other national or ethnic groups and determining whether legislation or bad practice is the source of any discrimination. Следует пересмотреть программы подготовки сотрудников иммиграционных органов с целью выявления и ликвидации дискриминационной практики в отношении лиц африканского происхождения или других национальных или этнических групп и определения того, являются ли законодательство или порочная практика источником какой-либо дискриминации.
While the level of remuneration is not the only factor in the recruitment and retention of senior officials, it is particularly important when it comes to attracting new staff into the public service, including those with specialized skills. Хотя уровень вознаграждения является не единственным фактором при наборе и удержании на службе старших должностных лиц, он имеет особенно важное значение для привлечения на государственную службу новых сотрудников, в том числе специалистов в той или иной области.
The Commission was informed that the net remuneration margin for 2004 had been estimated at 110.3 on the basis of the approved methodology and existing grade equivalencies between United Nations and United States officials in comparable positions. Комиссии была информирована о том, что рассчитанная на основе использования утвержденной методологии и с учетом нынешних эквивалентных классов сотрудников Организации Объединенных Наций и Соединенных Штатов на сопоставимых должностях величина разницы в чистом вознаграждении на 2004 год составляет 110,3.
To further enhance this co-operation the declaration provides for the stationing, on a pilot basis, of US Customs and South African Customs officials at harbours which ship significant volumes of containerised traffic between the two countries. В целях дальнейшего укрепления такого сотрудничества в Декларации предусматривается размещение на экспериментальной основе сотрудников таможенных служб США и Южной Африки в портах, через которые осуществляется значительное количество контейнерных перевозок между эти двумя странами.
The achievement of this aim would be supported by the provision of training to Ivorian prison officials on prison management and administration, and of development assistance. Достижению этих целей способствовали бы обучение сотрудников ивуарийских пенитенциарных учреждений управлению такими учреждениями и решению административных вопросов, а также оказание помощи в целях развития.
The report highlights the dire straits in which public authorities find themselves and, in particular, the need for competent officials in decentralized authorities. В докладе подчеркиваются острая нехватка средств у государственных административных органов, и особенно недостаточная квалификация сотрудников децентрализованных административных структур.
It was noted also that the effectiveness of such a regime depended upon the existence of a broad training programme for relevant officials, both domestically and jointly with other States. Было также отмечено, что эффективность подобного режима зависит от наличия широкой программы подготовки соответствующих сотрудников как на национальном уровне, так и на совместной с другими государствами основе.
During 2001 97 attacks against the officials of the Ministry of Interior of RS were committed, which is 25 more than in 2000. В 2001 году было совершено 97 нападений на сотрудников Министерства внутренних дел СР, т.е. на 25 случаев больше, чем в 2000 году.
Thus, presently, there are no recorded cases suspecting that the act of torture has been committed against a detained or imprisoned person by the officials of the institutions of Bosnia and Herzegovina. Таким образом, в настоящее время отсутствуют какие-либо зарегистрированные случаи предположительных актов пыток в отношении задержанных или лишенных свободы лиц со стороны сотрудников учреждений Боснии и Герцеговины.
Besides, within its mandate UNMIBH/IPTF carried out individual certification of the officials of the Ministry of Interior of RS who, according to the policy of IPTF, fulfilled all the criteria for gaining the final certificate for work. Помимо этого, в рамках своего мандата МООНБГ/СМПС проводили индивидуальную сертификацию тех сотрудников Министерства внутренних дел СР, которые в соответствии с политикой СМПС отвечали всем критериям высокого профессионализма в правоохранительной деятельности.
Severe injuries Dead Table 3 Threats to the persons by the officials of the service Таблица З: Случаи угроз лицам со стороны сотрудников службы
The majority of officials acknowledged the need for measuring and periodically reporting on cost savings to demonstrate progress, and to monitor and control costs, but they stated that it was too early to report because offshoring was still at an early stage. Большинство сотрудников признали необходимость оценки и периодической отчетности по экономии расходов, чтобы продемонстрировать прогресс, а также контролировать расходы, однако они отметили, что еще слишком рано отчитываться о результатах, поскольку перевод на периферию еще находится на начальных этапах.
When it comes time for Treaty Preparatory Committee meetings or Review Conferences, a task force of about 10 to 12 officials is assembled from within the Office for Disarmament Affairs and with the help of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Когда начинает работу Подготовительный комитет или Обзорная конференция, для их обслуживания формируется специальная группа из 10 - 12 сотрудников Управления по вопросам разоружения и свою помощь оказывает также Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
The Meeting also recommended that the Workshop be used as an opportunity to exchange information and experiences at the national and international levels and to find the best ways to promote increased knowledge and training for criminal justice officials and personnel. Кроме того, Совещание рекомендовало воспользоваться проведением Семинара - практикума для обмена информацией и опытом на национальном и международном уровнях и определить оптимальные пути углубления знаний и подготовки сотрудников системы уголовного правосудия.
Measures will be taken to provide training on the Convention for judges, lawyers and court officials in particular, in order to ensure that the Convention's provisions are applied correctly whenever they are invoked before the courts. Будут прилагаться усилия для обеспечения подготовки прежде всего судей, адвокатов и сотрудников судебных органов по тематике Конвенции, с тем чтобы ее положения применялись надлежащим образом в тех случаях, когда на них делаются ссылки в судах.
Through the workshops, more than 600 lawmakers and law enforcement and other criminal justice officials have been familiarized with the requirements of the universal legal instruments against terrorism and Security Council resolution 1373 (2001). В ходе этих семинаров-практикумов более 600 законодателей, сотрудников правоохранительных органов и других структур систем уголовного правосудия были ознакомлены с требованиями универсальных международно-правовых документов, посвященных борьбе с терроризмом, и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
In order to ensure that the guarantee of non-refoulement is implemented in practice, training on this obligation should be given to immigration officials and the police. Кроме того, в порядке обеспечения осуществления гарантий невыдворения на практике ему надлежит наладить подготовку сотрудников миграционных органов и полиции по вопросам, связанным с этим обязательством.
(a) Strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including members of the judiciary and social workers; а) активизировать и расширить его учебные программы для охвата всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая сотрудников судебных органов и социальных работников;
In addition, the Office trained an estimated 1,000 officials of government and institutions in the areas of combating organized crime, trafficking, corruption, money-laundering and drugs. Кроме того, Управление провело подготовку порядка 1000 государственных должностных лиц и сотрудников учреждений по вопросам борьбы с организованной преступностью, незаконного оборота, коррупции, отмывания денег и наркотиков.
UNODC is currently developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials to facilitate the transfer of specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a systematic manner, using a train the trainers approach and information technology-based delivery modalities. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников органов уголовной юстиции, которая облегчит передачу специализированных, имеющих отношение к борьбе с терроризмом правовых знаний и опыта на систематической основе и с использованием метода подготовки инструкторов и основанных на информационных технологиях механизмах осуществления.