| UNMIL also assisted in the deployment of immigration and customs officials to Voinjama and Loguatuo. | МООНЛ также помогла с размещением сотрудников иммиграционных и таможенных служб в Воинджаме и Логуатуо. |
| In that context, the importance of appropriate training of judicial officials was emphasized. | В этой связи подчеркивалось важное значение ознакомления сотрудников судебных органов с этими вопросами. |
| The tendency in recent missions is to treat more civilian staff as "officials" for this purpose. | В ходе последних миссий наблюдается тенденция к приравниванию для этих целей гражданских сотрудников к "должностным лицам". |
| The Customs School continued to organize special training seminars for customs officials in the specific area of trafficking in protected species. | Таможенное училище продолжает проводить специальные учебные семинары для сотрудников таможенных органов по конкретным вопросам, связанным с оборотом охраняемых видов. |
| The archives of the liaison officer shall be inviolable from any interference by the other party's officials. | Архивы этих сотрудников по связям неприкосновенны и не могут быть объектом вмешательства со стороны должностных лиц другой организации. |
| In 2004, the Chancellor of Justice received an application from a person who requested the verification of the activities of border guard officials. | В 2004 году канцлером юстиции было получено заявление от лица, которое просило провести проверку деятельности сотрудников погранслужбы. |
| Prison officials stated that in 20 of 34 provinces, prisons are rented homes converted, often with limited and inadequate structural additions. | По словам сотрудников тюрем, в 20 из 34 провинций тюрьмы устроены в арендуемых жилых помещениях, зачастую переоборудованных с незначительными или недостаточными конструктивными изменениями. |
| Two distinct standards of accommodation are generally applicable for high-ranking officials and for other staff. | Для руководящих сотрудников и прочего персонала установлены нормы проезда двух разных категорий. |
| Also under the new rules, there will be no distinction in the standards of travel for high-ranking officials. | Кроме того, в соответствии с новыми правилами не будет предусматриваться особых норм проезда для руководящих сотрудников. |
| The Committee recommends that the State party introduce mandatory gender-sensitivity training for family planning officials. | Комитет рекомендует государству-участнику организовать для сотрудников по вопросам планирования семьи обязательную подготовку по гендерным вопросам. |
| One recalls the tragic day of 19 August 2003, when 17 officials were killed in Baghdad. | Достаточно вспомнить трагический день 19 августа 2003 года, когда в Багдаде погибли 17 сотрудников. |
| The Committee had expressed concern about the alleged misconduct of SEF officials. | Комитет выразил озабоченность по поводу якобы имевших место случаев неправомерного поведения сотрудников СИГ. |
| There have been allegations of extreme ill-treatment by wildlife officials of Basarwa and others in the context of alleged poaching. | Поступали сообщения о якобы жестоком обращении со стороны сотрудников службы охраны дикой природы из племени басарва и других лиц в контексте борьбы с предполагаемым браконьерством. |
| HRU conducted a one-week training programme for prison officials and distributed training manuals and human rights pocket cards to the prison staff. | ГПЧ провела программу недельной подготовки работников пенитенциарной системы и распространила среди сотрудников тюрем учебные пособия и карманные справочники по правам человека. |
| Updated statistics and information on measures to improve awareness-raising and training for police officers and court officials would be appreciated. | Хотелось бы получить статистические данные и информацию о мерах по повышению уровня осведомленности и улучшению подготовки сотрудников полиции и судебных должностных лиц. |
| The process of training local officials and promoting cooperation with local commissions was ongoing. | Процесс подготовки сотрудников местных органов и сотрудничество с местными комиссиями осуществляются на постоянной основе. |
| In implementing specific aspects of the new ICAO security standards, 98 airport security officials had been trained. | Девяносто восемь сотрудников охранных служб аэропортов прошли соответствующий инструктаж по отдельным аспектам новых стандартов безопасности ИКАО. |
| These children are at risk of violence from staff and officials responsible for their well-being. | Эти дети могут подвергнуться насилию со стороны сотрудников и должностных лиц, отвечающих за их благосостояние. |
| Training on strengthening capacities for trade negotiations and implementation was also provided to 40 high-level Government and business organization officials from five countries. | Сорок высокопоставленных сотрудников государственных органов и организаций деловых кругов из пяти стран прошли учебную подготовку по вопросам ведения торговых переговоров и осуществления торговых соглашений. |
| Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. | Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе. |
| Customs and immigration officials and the police cooperated in training private security staff. | К подготовке сотрудников безопасности частных компаний привлекаются работники таможенной и иммиграционной служб и полиции. |
| Their development will take time and the process needs to involve statisticians and policy officials. | Их создание потребует времени, при этом к данному процессу необходимо будет привлекать статистиков и сотрудников директивных органов. |
| That process should involve policy officials and statisticians, and should take account of national and international priorities. | К этому процессу необходимо привлекать сотрудников директивных органов и статистиков, при этом следует учитывать национальные и международные приоритеты. |
| We warmly congratulate the Secretary-General and the officials and employees of the Organization. | Мы тепло поздравляем Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации. |
| Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. | Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. |