| These courses provide officials of the justice system with a much more comprehensive professional training. | Эти курсы обеспечивают полную профессиональную подготовку сотрудников, ответственных за соблюдение прав граждан. |
| I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. | Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта. |
| UNCTAD technical assistance to Indonesia covers training for KPPU officials and Supreme Court and regional judges. | Техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД Индонезии, охватывает обучение сотрудников КНДК, а также судей Верховного суда и региональных судов. |
| None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. | Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах. |
| During the reporting period, efforts were made by the Government to deter the involvement of security officials in criminal groups or activities. | В отчетный период правительство прилагало усилия по недопущению участия сотрудников органов безопасности в преступных группировках или деятельности. |
| SLA-Abdul Wahid also threatened to attack registration officials if they entered areas under its control. | Группировка ОАС-Абдул Вахид пригрозила также нападать на сотрудников, занимающихся регистрацией, если те войдут на территорию, находящуюся под ее контролем. |
| The need for UNODC to provide specialized capacity-building assistance to criminal justice officials in specific thematic areas was highlighted. | Было особо отмечено, что ЮНОДК должно оказывать специализированную помощь расширению возможностей сотрудников системы уголовного правосудия в конкретных тематических областях. |
| (b) Please describe measures taken to establish an entirely independent appeal mechanism to review decisions by immigration officials. | Ь) Просьба сообщить о принятых мерах по созданию полностью независимого апелляционного механизма по пересмотру решений сотрудников иммиграционной службы. |
| The 2008 strike by judicial officials had been to do with salaries. | Забастовка сотрудников судебных органов в 2008 году касалась главным образом вопросов повышения заработной платы. |
| Training courses were available to leaders and officials and an early-warning system had been put in place. | Для руководящих сотрудников и должностных лиц проводятся курсы обучения, создана система раннего предупреждения. |
| Local authorities have special child protection officials or social workers responsible for issues of child protection. | Местные самоуправления имеют в своем штате специальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты ребенка, или социальных работников, отвечающих за вопросы защиты прав детей. |
| It had organized training sessions for officials from the Ministry of the Interior and other departments dealing with human trafficking. | Он организовал учебные занятия для сотрудников Министерства внутренних дел и других ведомств, занимающихся вопросами торговли людьми. |
| The organizers did not respond when officials of the law enforcement services issued legal requests for the unauthorized procession to cease. | На законные требования сотрудников правоохранительных органов о прекращении несанкционированного шествия его организаторы не реагировали. |
| In Switzerland, for example, basic training of prison officials includes instruction on international human rights instruments and standards. | В Швейцарии, например, начальная подготовка сотрудников тюрем включает изучение международных документов и норм в области прав человека. |
| In Germany, applicable United Nations and Council of Europe standards guide training programmes for prison officials and staff of psychiatric institutions. | В Германии программы обучения для сотрудников тюрем и психиатрических учреждений опираются на действующие нормы Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| Indigenous studies should be part of the training provided to all justice officials. | Необходимо учитывать проблемы коренных народов в системах профессиональной подготовки всех сотрудников органов правосудия. |
| It promoted a human rights culture and organized training courses for the officials and staff of all ministries. | Центр способствует формированию культуры прав человека и организует учебные курсы для должностных лиц и сотрудников всех министерств. |
| Human rights training was provided to 16000 administration of justice officials during the four past years within the framework of a capacity building programme. | За последние четыре года в рамках программы по укреплению потенциала подготовку по правам человека прошли 16000 сотрудников системы отправления правосудия. |
| It noted reports of exploitation and abuse of migrant workers as well as ill-treatment by law enforcement and immigration officials. | Он отметил сообщения об эксплуатации трудящихся-мигрантов и жестоком обращении с ними, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных и иммиграционных органов. |
| It is one of the main factors defining the attitude of intelligence officials towards the rule of law and human rights. | Она представляет собой один из основных факторов, определяющих отношение сотрудников специальных служб к законности и правам человека. |
| c. 1,600 national criminal justice officials received specialized briefings or training. | с. Специальное обучение или инструктаж прошли 1600 сотрудников национальных учреждений системы уголовного правосудия. |
| Ministry of the Interior officers, officials and other personnel | Подготовка сотрудников, служащих и приравненных к ним лиц, работающих в Министерстве внутренних дел |
| Democratic space is often limited due to the instrumentalization of security and intelligence officials by politicians. | Демократическое пространство нередко ограничивается в силу того, что политические деятели используют сотрудников служб безопасности и разведки в качестве своих инструментов. |
| The Ministry of Foreign Affairs holds human rights seminars and lectures for new recruits and current officials, as does the Local Autonomy College. | Министерство иностранных дел проводит семинары и лекции по правам человека среди новых сотрудников и действующих должностных лиц; такой же практики придерживается и Колледж по делам местной автономии. |
| In 2010 and 2011, the Human Rights Commission of Malaysia conducted awareness-raising workshops for police, prison and immigration officials. | В 2010/11 году Комиссия по правам человека Малайзии провела информационные рабочие совещания для сотрудников полиции, тюрем и пограничных служб. |