In March 1992, a meeting was held in Geneva between officials of the African Development Bank (AfDB) and UNHCR. |
В марте 1992 года в Женеве состоялась встреча сотрудников Африканского банка развития (АБР) и УВКБ. |
In response the Government has promised to do everything in its power to protect United Nations officials and property in Kenya. |
В ответ правительство страны обещало сделать все возможное для защиты сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций в Кении. |
It might therefore be useful to hear the views of Secretariat officials who had participated in the negotiation and implementation of such agreements. |
В этих целях было бы полезным узнать взгляды сотрудников Секретариата, которые уже участвовали в переговорах и в осуществлении упомянутых договоров. |
In the second one, 26 of our officials were injured, including Ambassador Qazi Humayun, and one staffer was killed. |
Во время второго нападения 26 наших сотрудников были ранены, в том числе посол Кази Хумаюн, и один сотрудник был убит. |
Special envoys were sometimes funded by means of the temporary transfer of Secretariat officials occupying posts funded under the regular budget. |
В том что касается специальных посланников, то в некоторых случаях их деятельность финансируется за счет временного перевода сотрудников Секретариата, должности которых финансируются из регулярного бюджета. |
President Donald Trump supporters use the term to refer to allegations that intelligence officers and executive branch officials guide policy through leaking or other internal means. |
Сторонники Дональда Трампа использовали термин для обозначения сотрудников разведки и органов исполнительной власти и должностных лиц, которые определяют политику через утечки информации в СМИ или другие внутренние средства. |
According to Jordanian officials, several intelligence officers were fired, but their profits were not confiscated. |
По словам официальных лиц Иордании, несколько сотрудников разведки были уволены, но их имущество не было конфисковано. |
Examples included officers assigned as bodyguards and drivers to the mayor, police commissioner and other senior officials. |
Примеры включают сотрудников, назначенных в качестве телохранителей и водителей мэра, комиссаров полиции и других высокопоставленных должностных лиц. |
Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. |
Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
The seminar was attended by about 80 ministry officials, practitioners and teachers of law. |
В работе семинара приняло участие около 80 сотрудников министерств, практикующих юристов и преподавателей права. |
The Committee emphasizes the need for effective control over the police and the prison officials. |
Комитет подчеркивает необходимость эффективного контроля за действиями сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
Concerns had been expressed about the accountability of immigration officials and the increasing use of private security firms to carry out forcible deportations. |
Было выражено беспокойство относительно ответственности сотрудников иммиграционной службы и все более широкого привлечения частных охранных фирм к проведению насильственных депортаций. |
These efforts included targeted information distribution to permanent missions and United Nations officials at the senior and working levels. |
Эта работа включала целевое распространение информации среди постоянных представительств и руководства и рядовых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
During the absence of zoo staff and officials, the zoo suffered from severe looting. |
К тому же зоопарк во время отсутствия сотрудников пострадал от мародёров. |
UNDCP has also organized 5 investigatory training seminars for 140 investigators and officials of the judiciary from 24 States. |
ЮНДКП организовала также пять учебных семинаров по вопросам ведения следственной деятельности для 140 сотрудников следственных и судебных органов из 24 государств. |
The objective of this component is to organize training courses on human rights for officials responsible for tasks of this nature. |
Целью этого компонента является организация курсов подготовки кадров вопроса прав человека, предназначенных для сотрудников, деятельность которых связана с этими правами. |
Judicial officials are inadequate in number and quality and their lack of supporting infrastructure is long-standing. |
Уже давно отмечается нехватка и низкая квалификация сотрудников судебной системы, и они не располагают вспомогательной инфраструктурой. |
The permanent departments of ICPO-Interpol constitute the General Secretariat, which has approximately 330 officials. |
Постоянные департаменты МОУП-Интерпола образуют Генеральный секретариат, в котором насчитывается примерно 330 сотрудников. |
It has to recruit and train an estimated 150,000 electoral officials. |
Она должна набрать и подготовить примерно 150000 сотрудников по выборам. |
Accordingly, the FAO Training Service trains public administration officials on how they can facilitate and support local initiatives and entrepreneurship. |
В соответствии с этим Служба профессиональной подготовки ФАО занимается обучением сотрудников государственной администрации тому, каким образом они могут поощрять и поддерживать местные инициативы и предпринимателей. |
Objective is to expose senior officials to new developments in remote sensing and GIS technology for development. |
Цели заключаются в ознакомлении старших сотрудников с последними достижениями в области использования технологий дистанционного зондирования и ГИС в целях развития. |
The Mission noted many instances in which officials of the Public Prosecutor's Office were unwilling to follow up on complaints. |
Зарегистрированы многочисленные случаи нежелания сотрудников государственной прокуратуры рассматривать поступающие заявления. |
Information about statements at the opening by senior officials of the United Nations system will be communicated to the Committee in due course. |
Информация по выступлению на первом заседании старших сотрудников системы Организации Объединенных Наций будет сообщена Комитету позднее. |
It appealed to the Governments concerned to cease their violations of the privileges and immunities of international officials. |
Оратор призывает соответствующие правительства прекратить нарушения привилегий и иммунитетов международных сотрудников. |
Few focal-point officials of United Nations agencies considered that any subprogramme should be "significantly reformulated" or "deleted". |
Мало кто из координирующих сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций считал, что ту или иную подпрограмму следует "существенным образом пересмотреть" или "упразднить". |