| In March 1992, a meeting was held in Geneva between officials of the African Development Bank (AfDB) and UNHCR. | В марте 1992 года в Женеве состоялась встреча сотрудников Африканского банка развития (АБР) и УВКБ. |
| In response the Government has promised to do everything in its power to protect United Nations officials and property in Kenya. | В ответ правительство страны обещало сделать все возможное для защиты сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций в Кении. |
| It might therefore be useful to hear the views of Secretariat officials who had participated in the negotiation and implementation of such agreements. | В этих целях было бы полезным узнать взгляды сотрудников Секретариата, которые уже участвовали в переговорах и в осуществлении упомянутых договоров. |
| In the second one, 26 of our officials were injured, including Ambassador Qazi Humayun, and one staffer was killed. | Во время второго нападения 26 наших сотрудников были ранены, в том числе посол Кази Хумаюн, и один сотрудник был убит. |
| Special envoys were sometimes funded by means of the temporary transfer of Secretariat officials occupying posts funded under the regular budget. | В том что касается специальных посланников, то в некоторых случаях их деятельность финансируется за счет временного перевода сотрудников Секретариата, должности которых финансируются из регулярного бюджета. |
| President Donald Trump supporters use the term to refer to allegations that intelligence officers and executive branch officials guide policy through leaking or other internal means. | Сторонники Дональда Трампа использовали термин для обозначения сотрудников разведки и органов исполнительной власти и должностных лиц, которые определяют политику через утечки информации в СМИ или другие внутренние средства. |
| According to Jordanian officials, several intelligence officers were fired, but their profits were not confiscated. | По словам официальных лиц Иордании, несколько сотрудников разведки были уволены, но их имущество не было конфисковано. |
| Examples included officers assigned as bodyguards and drivers to the mayor, police commissioner and other senior officials. | Примеры включают сотрудников, назначенных в качестве телохранителей и водителей мэра, комиссаров полиции и других высокопоставленных должностных лиц. |
| Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. | Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
| The seminar was attended by about 80 ministry officials, practitioners and teachers of law. | В работе семинара приняло участие около 80 сотрудников министерств, практикующих юристов и преподавателей права. |
| The Committee emphasizes the need for effective control over the police and the prison officials. | Комитет подчеркивает необходимость эффективного контроля за действиями сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
| Concerns had been expressed about the accountability of immigration officials and the increasing use of private security firms to carry out forcible deportations. | Было выражено беспокойство относительно ответственности сотрудников иммиграционной службы и все более широкого привлечения частных охранных фирм к проведению насильственных депортаций. |
| These efforts included targeted information distribution to permanent missions and United Nations officials at the senior and working levels. | Эта работа включала целевое распространение информации среди постоянных представительств и руководства и рядовых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| During the absence of zoo staff and officials, the zoo suffered from severe looting. | К тому же зоопарк во время отсутствия сотрудников пострадал от мародёров. |
| UNDCP has also organized 5 investigatory training seminars for 140 investigators and officials of the judiciary from 24 States. | ЮНДКП организовала также пять учебных семинаров по вопросам ведения следственной деятельности для 140 сотрудников следственных и судебных органов из 24 государств. |
| The objective of this component is to organize training courses on human rights for officials responsible for tasks of this nature. | Целью этого компонента является организация курсов подготовки кадров вопроса прав человека, предназначенных для сотрудников, деятельность которых связана с этими правами. |
| Judicial officials are inadequate in number and quality and their lack of supporting infrastructure is long-standing. | Уже давно отмечается нехватка и низкая квалификация сотрудников судебной системы, и они не располагают вспомогательной инфраструктурой. |
| The permanent departments of ICPO-Interpol constitute the General Secretariat, which has approximately 330 officials. | Постоянные департаменты МОУП-Интерпола образуют Генеральный секретариат, в котором насчитывается примерно 330 сотрудников. |
| It has to recruit and train an estimated 150,000 electoral officials. | Она должна набрать и подготовить примерно 150000 сотрудников по выборам. |
| Accordingly, the FAO Training Service trains public administration officials on how they can facilitate and support local initiatives and entrepreneurship. | В соответствии с этим Служба профессиональной подготовки ФАО занимается обучением сотрудников государственной администрации тому, каким образом они могут поощрять и поддерживать местные инициативы и предпринимателей. |
| Objective is to expose senior officials to new developments in remote sensing and GIS technology for development. | Цели заключаются в ознакомлении старших сотрудников с последними достижениями в области использования технологий дистанционного зондирования и ГИС в целях развития. |
| The Mission noted many instances in which officials of the Public Prosecutor's Office were unwilling to follow up on complaints. | Зарегистрированы многочисленные случаи нежелания сотрудников государственной прокуратуры рассматривать поступающие заявления. |
| Information about statements at the opening by senior officials of the United Nations system will be communicated to the Committee in due course. | Информация по выступлению на первом заседании старших сотрудников системы Организации Объединенных Наций будет сообщена Комитету позднее. |
| It appealed to the Governments concerned to cease their violations of the privileges and immunities of international officials. | Оратор призывает соответствующие правительства прекратить нарушения привилегий и иммунитетов международных сотрудников. |
| Few focal-point officials of United Nations agencies considered that any subprogramme should be "significantly reformulated" or "deleted". | Мало кто из координирующих сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций считал, что ту или иную подпрограмму следует "существенным образом пересмотреть" или "упразднить". |