| The latter, based in Madrid and financed by Spain's Tribunal for Competition Defence, provides technical training for officials from competition authorities in Ibero-American countries. | Эта школа, расположенная в Мадриде и финансируемая Судом по защите конкуренции Испании, преследует цель технической подготовки сотрудников антимонопольных органов иберо-американских стран. |
| Based on comprehensive threat and risk assessment, the Department provided close protection to 73 senior officials travelling to 143 different countries during the reporting period. | На основе всеобъемлющей оценки угроз и рисков Департамент обеспечивал непосредственную охрану 73 высокопоставленных сотрудников, совершивших поездки в 143 различные страны за отчетный период. |
| (c) Training officials and providing them with technical support in their work; | с) подготовку сотрудников и техническую поддержку их работы; |
| Furthermore, article 9 of the Act requires that each body appoint one or more officials competent for the transmission of information of a public character. | Кроме того, в статье 9 этого Закона предусмотрено требование, согласно которому каждый орган должен назначить одного или несколько сотрудников, отвечающих за предоставление информации публичного характера. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| 5 human rights training workshops for officials of the Ministry of Justice and judicial officers | Организация 5 учебных семинаров-практикумов по вопросам прав человека для сотрудников министерства юстиции и судейских работников |
| This decision of the Secretary-General on the appointment of D-2 officials could also have a negative impact on the independence of oversight and expert bodies. | Это решение Генерального секретаря о назначении сотрудников на должности класса Д2 могло бы также негативно сказаться на независимости органов надзора и экспертных органов. |
| The channel is updated regularly with United Nations features and statements by the Secretary-General and other senior officials of the Organization. | Канал регулярно пополняется тематическими материалами Организации Объединенных Наций и заявлениями Генерального секретаря и других высокопоставленных сотрудников Организации. |
| As a consequence the Secretariat is currently engaged in the development and implementation of a process for accreditation of designated officials for security to host Governments. | В результате Секретариат в настоящее время занимается разработкой и внедрением процесса аккредитации уполномоченных сотрудников по вопросам безопасности при правительствах принимающих стран. |
| As a result, on 25 September 2004, the criminal case against the officials of the Mirzo-Ulugbekski district department of Internal Affairs was shelved. | В результате этого 25 сентября 2004 года уголовное дело, возбужденное против сотрудников управления внутренних дел Мирзо-Улугбекского района, было закрыто. |
| To this end, a number of consultations have been held, including of the senior Group officials, who met in Poznan in October 2008. | В этих целях был проведен целый ряд консультаций с участием старших руководящих сотрудников Группы, которые встречались в Познани (октябрь 2008 года). |
| Deployed throughout the provinces, UNV volunteers facilitated the registration of over 10 million people, providing civic education in remote villages and training tens of thousands of election officials. | Работая во всех провинциях, добровольцы Организации Объединенных Наций предоставили помощь в регистрации более 10 миллионов человек, обеспечив организацию просвещения по вопросам гражданских прав в отдаленных селениях и курсов обучения для нескольких тысяч сотрудников по проведению выборов. |
| Our Journal has also carried important articles by Secretary-General Kofi Annan, by Mr Shashi Tharoor, by Mr. Boutros Boutros-Ghali and high officials of the World Health Organization. | Кроме того, в нашем журнале публиковались важные статьи Генерального секретаря Кофи Аннана, г-на Шаши Тарура, г-на Бутроса Гали и высокопоставленных сотрудников Всемирной организации здравоохранения. |
| Another key challenge is incorporating human rights in the training of the security forces and civilian officials responsible for the protection of human rights. | Еще одной важной задачей является включение вопросов прав человека в программу подготовки сотрудников сил безопасности и гражданских должностных лиц, отвечающих за защиту прав человека. |
| This would offer the advantage of reaching the largest number of judges and judicial officials, at a lower cost. | Преимущество такой подготовки заключается в том, что она будет менее дорогостоящей и ею сможет воспользоваться большое число магистратов и сотрудников судебных органов. |
| To educate officials and other staff in the justice system about the content of the Convention; | ознакомление профессиональных кадров и сотрудников системы правосудия с положениями КЛДОЖ; |
| 24-hour close protection service to senior Mission personnel and visiting high-level officials | Круглосуточное обеспечение личной охраны старших руководящих сотрудников Миссии и посещающих Миссию высокопоставленных должностных лиц |
| Reiterating the need for police and border officials to receive training, speakers expressed their appreciation for the specific examples provided of relevant training institutions. | Вновь заявив о необходимости подготовки сотрудников полицейских и пограничных служб, ораторы выразили признательность за конкретные примеры соответствующих учебных заведений, которые были приведены. |
| The initial purpose was to effect regular coordination with field security representatives and designated officials on security-related issues affecting United Nations staff, dependants, facilities and equipment. | Первоначальная цель заключалась в обеспечении регулярной координации деятельности с представителями по вопросам безопасности на местах и уполномоченными должностными лицами по связанным с безопасностью вопросам, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, ее объекты и имущество. |
| In addition, Tribunal officials, including the former President, the Registrar, and the Office of the Prosecutor, have participated in AFLA activities. | Кроме того, сотрудники Трибунала, включая бывшего Председателя, Секретаря и сотрудников Канцелярии Обвинителя, также принимали участие в деятельности ФППА. |
| Development of the Regional Labour Information System, available on the internet only and hosted by SIECA, and training of officials. | Разработка региональной системы информации по вопросам труда с доступом только по сети Интернет (сервер в СИЕКА) и проведение профессиональной подготовки сотрудников. |
| This laboratory is operational and officials at the airport have reported approximately 30 seizures of fraudulent documents during the laboratory's first three to four months of operation. | Лаборатория функционирует, и в течение первых трех-четырех месяцев ее работы от сотрудников аэропорта поступили сообщения о приблизительно 30 случаях изъятия фальшивых документов. |
| Community service, an alternative suggested by the African Union, had been tried but had failed because there were not enough officials to supervise offenders. | Были попытки ввести по предложению Африканского союза альтернативную меру наказания в виде общественных работ, но они не увенчались успехом из-за недостаточного числа сотрудников, осуществляющих надзор над правонарушителями. |
| In addition, training on gender and procedures to be followed in cases of domestic violence has been initiated for the officials of those offices. | Кроме того, началась работа по повышению квалификации сотрудников этих органов в отношении гендерной проблематики и процедур расследования дел о насилии в семье. |
| Through in-service training of judicial officials and employees, the judiciary has provided the following: | Судебное управление обеспечивает непрерывное обучение сотрудников и служащих судебной системы; в рамках этой работы были проведены следующие мероприятия: |