In Ecuador, the selection of officials of the Council for Civic Participation and Public Oversight was made from among candidates proposed by civil society organizations and the public. |
В Эквадоре отбор сотрудников для работы в Совете по гражданскому участию и общественному надзору проводился из числа кандидатов, предложенных организациями гражданского общества и общественностью. |
This included the holding of a workshop on human rights laws for 25 LJM officials in Malha, Northern Darfur, from 29 to 31 July. |
К примерам такой деятельности относится проведение с 29 по 31 июля в Мале, Северный Дарфур, практикума для 25 сотрудников ДОС. |
"Disability awareness campaigns aimed at officials responsible for the administration of justice." |
Кампании по повышению уровня информированности сотрудников судебной системы по проблемам инвалидности; |
In 2010, about 20 training sessions had been organized for police forces and other officials involved in the fight against trafficking. |
В 2010 году было организовано 20 учебных семинаров для сотрудников полиции и других категорий должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми. |
While welcoming the extensive replies on cases of alleged torture or mistreatment by police officers, he requested similar information on cases involving prison officials. |
Выражая признательность за подробные ответы относительно случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников, он просит предоставить такую же информацию о подобных случаях, в которых виновны сотрудники тюрем. |
Since that time, the practice has been subject to the discretion of the officials on duty. |
С этого времени аборты делаются по усмотрению дежурных сотрудников. |
proposes guiding measures for determining the necessary number of judges and other court officials and employees; |
разрабатывает директивы для определения необходимого числа судей и других судебных должностных лиц и сотрудников; |
About 50 people attended the forum, including United Nations officials, staff from embassies of African countries to China and private entrepreneurs. |
На заседаниях круглого стола присутствовали 50 человек, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций, сотрудников посольств африканских государств в Китае и частных предпринимателей. |
Regular upgrading of the knowledge and skills of officials, law enforcement officers, judges, prosecutors etc. at various levels is crucial. |
Решающее значение имеет регулярное обновление знаний и навыков должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров и т.д. на различных уровнях. |
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; |
профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора; |
Further technical assistance was provided to compliance officers, financial regulators and criminal justice officials in 10 countries on preventing and suppressing money-laundering and the financing of terrorism. |
Дополнительная техническая помощь была предоставлена в подготовке в 10 странах сотрудников по обеспечению соответствия, финансовому надзору и уголовному судопроизводству в вопросах предупреждения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
Training on the use of special investigative techniques for the relevant officials. |
организация профессиональной подготовки по вопросам использования специальных методов расследования для сотрудников соответствующих ведомств; |
There was a lack of the direct application of international standards resulting from insufficient training of officials, especially police, judges, prosecutors and social workers. |
Не обеспечено прямого применения международных стандартов в результате недостаточного уровня подготовки государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы. |
To this end, he or she directs the activities carried out by the senior law-enforcement officials and police officers under his or her jurisdiction. |
С этой целью он должным образом организует работу относящихся к его юрисдикции служащих и сотрудников судебной полиции. |
Barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. |
Отмечались препятствия на пути к эффективному доступу к правосудию, включая страх, социальную и культурную стигматизацию и нехватку информации, а также такие факторы, как отсутствие необходимых услуг и профессионально обученных сотрудников государственных органов. |
Women of diplomatic rank constitute 13.7 per cent of the total number of diplomatic officials of the Central Office of the Russian Ministry of Foreign Affairs. |
Женщины, имеющие дипломатические ранги, составляют 13,7 процента от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата МИД России. |
Specialized education at master's degree level is provided for officials of the accounts unit of the Prosecutor's Office, which could be replicated in other institutions. |
Организация специального обучения (по программе магистра) для сотрудников аудиторской палаты прокуратуры, опыт которого можно было бы распространить на другие ведомства. |
Lastly, within the Ministry, five officials across the various departments are responsible, in addition to their main function, for monitoring gender mainstreaming. |
Наконец, в правительстве имеется пять сотрудников, работающих в различных управлениях, которые помимо своих основных функций осуществляют контроль в области гендерных отношений. |
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. |
В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности. |
The beneficiaries of the workshops were 565 officials from national statistical offices and national statistical experts. |
В рамках этих практикумов прошли подготовку 565 сотрудников национальных статистических бюро и национальных экспертов по вопросам статистики. |
Overall, it was heartening to witness significant participation by Governments, the global civil society network, and senior officials of the United Nations system. |
В целом было отрадно наблюдать широкомасштабное участие правительств, глобальной сети гражданского общества и сотрудников системы Организации Объединенных Наций старшего звена. |
Whenever they occur they are reported either to government authorities in the camps or UNHCR officials in the field and appropriate measures taken. |
В тех случаях, когда подобные факты имеют место, они доводятся до сведения представителей государственных органов в лагерях или сотрудников УВКБ на местах и по таким фактам принимаются надлежащие меры. |
There had been no convictions to date as a result of the 77 complaints received in 2012 against police and prison officials, many of which were still pending. |
До сих пор не было вынесено ни одного обвинительного приговора по полученным в 2012 году 77 жалобам на действия полицейских и тюремных сотрудников, по многим из них еще не было принято окончательное решение. |
The Consular department runs training for consular officials yearly, designed to train identification of victims of human trafficking and offer them qualified assistance. |
Консульский департамент ежегодно проводит подготовку с целью обучить сотрудников консульских отделов методам распознавания жертв торговли людьми и оказания им квалифицированной помощи. |
IOM trained 300 border officials, refurbished 10 border points and provided power supplies for 15 others. |
МОМ подготовила 300 сотрудников пограничных служб, отремонтировала 10 пунктов пограничного контроля и обеспечила энергоснабжение еще 15 таких пунктов. |