Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In Ecuador, the selection of officials of the Council for Civic Participation and Public Oversight was made from among candidates proposed by civil society organizations and the public. В Эквадоре отбор сотрудников для работы в Совете по гражданскому участию и общественному надзору проводился из числа кандидатов, предложенных организациями гражданского общества и общественностью.
This included the holding of a workshop on human rights laws for 25 LJM officials in Malha, Northern Darfur, from 29 to 31 July. К примерам такой деятельности относится проведение с 29 по 31 июля в Мале, Северный Дарфур, практикума для 25 сотрудников ДОС.
"Disability awareness campaigns aimed at officials responsible for the administration of justice." Кампании по повышению уровня информированности сотрудников судебной системы по проблемам инвалидности;
In 2010, about 20 training sessions had been organized for police forces and other officials involved in the fight against trafficking. В 2010 году было организовано 20 учебных семинаров для сотрудников полиции и других категорий должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми.
While welcoming the extensive replies on cases of alleged torture or mistreatment by police officers, he requested similar information on cases involving prison officials. Выражая признательность за подробные ответы относительно случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников, он просит предоставить такую же информацию о подобных случаях, в которых виновны сотрудники тюрем.
Since that time, the practice has been subject to the discretion of the officials on duty. С этого времени аборты делаются по усмотрению дежурных сотрудников.
proposes guiding measures for determining the necessary number of judges and other court officials and employees; разрабатывает директивы для определения необходимого числа судей и других судебных должностных лиц и сотрудников;
About 50 people attended the forum, including United Nations officials, staff from embassies of African countries to China and private entrepreneurs. На заседаниях круглого стола присутствовали 50 человек, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций, сотрудников посольств африканских государств в Китае и частных предпринимателей.
Regular upgrading of the knowledge and skills of officials, law enforcement officers, judges, prosecutors etc. at various levels is crucial. Решающее значение имеет регулярное обновление знаний и навыков должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров и т.д. на различных уровнях.
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора;
Further technical assistance was provided to compliance officers, financial regulators and criminal justice officials in 10 countries on preventing and suppressing money-laundering and the financing of terrorism. Дополнительная техническая помощь была предоставлена в подготовке в 10 странах сотрудников по обеспечению соответствия, финансовому надзору и уголовному судопроизводству в вопросах предупреждения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма.
Training on the use of special investigative techniques for the relevant officials. организация профессиональной подготовки по вопросам использования специальных методов расследования для сотрудников соответствующих ведомств;
There was a lack of the direct application of international standards resulting from insufficient training of officials, especially police, judges, prosecutors and social workers. Не обеспечено прямого применения международных стандартов в результате недостаточного уровня подготовки государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы.
To this end, he or she directs the activities carried out by the senior law-enforcement officials and police officers under his or her jurisdiction. С этой целью он должным образом организует работу относящихся к его юрисдикции служащих и сотрудников судебной полиции.
Barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. Отмечались препятствия на пути к эффективному доступу к правосудию, включая страх, социальную и культурную стигматизацию и нехватку информации, а также такие факторы, как отсутствие необходимых услуг и профессионально обученных сотрудников государственных органов.
Women of diplomatic rank constitute 13.7 per cent of the total number of diplomatic officials of the Central Office of the Russian Ministry of Foreign Affairs. Женщины, имеющие дипломатические ранги, составляют 13,7 процента от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата МИД России.
Specialized education at master's degree level is provided for officials of the accounts unit of the Prosecutor's Office, which could be replicated in other institutions. Организация специального обучения (по программе магистра) для сотрудников аудиторской палаты прокуратуры, опыт которого можно было бы распространить на другие ведомства.
Lastly, within the Ministry, five officials across the various departments are responsible, in addition to their main function, for monitoring gender mainstreaming. Наконец, в правительстве имеется пять сотрудников, работающих в различных управлениях, которые помимо своих основных функций осуществляют контроль в области гендерных отношений.
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности.
The beneficiaries of the workshops were 565 officials from national statistical offices and national statistical experts. В рамках этих практикумов прошли подготовку 565 сотрудников национальных статистических бюро и национальных экспертов по вопросам статистики.
Overall, it was heartening to witness significant participation by Governments, the global civil society network, and senior officials of the United Nations system. В целом было отрадно наблюдать широкомасштабное участие правительств, глобальной сети гражданского общества и сотрудников системы Организации Объединенных Наций старшего звена.
Whenever they occur they are reported either to government authorities in the camps or UNHCR officials in the field and appropriate measures taken. В тех случаях, когда подобные факты имеют место, они доводятся до сведения представителей государственных органов в лагерях или сотрудников УВКБ на местах и по таким фактам принимаются надлежащие меры.
There had been no convictions to date as a result of the 77 complaints received in 2012 against police and prison officials, many of which were still pending. До сих пор не было вынесено ни одного обвинительного приговора по полученным в 2012 году 77 жалобам на действия полицейских и тюремных сотрудников, по многим из них еще не было принято окончательное решение.
The Consular department runs training for consular officials yearly, designed to train identification of victims of human trafficking and offer them qualified assistance. Консульский департамент ежегодно проводит подготовку с целью обучить сотрудников консульских отделов методам распознавания жертв торговли людьми и оказания им квалифицированной помощи.
IOM trained 300 border officials, refurbished 10 border points and provided power supplies for 15 others. МОМ подготовила 300 сотрудников пограничных служб, отремонтировала 10 пунктов пограничного контроля и обеспечила энергоснабжение еще 15 таких пунктов.