Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Effectively building State capacities and making counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and far reaching is a priority for the United States. Для Соединенных Штатов приоритетной задачей является эффективное укрепление государственного потенциала и обеспечение более систематичной, новаторской и всеохватывающей контртеррористической подготовки сотрудников полиции, работников прокуратуры, органов пограничного контроля и представителей судебной власти.
The United States wants to make counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and more far-reaching. Соединенные Штаты намерены сделать антитеррористическую подготовку полиции, обвинителей, пограничников и сотрудников судебных органов более систематической, более инновационной и более масштабной.
In the same period, 81 States received direct assistance in becoming parties to and implementing the international conventions and protocols relating to terrorism; many other States were reached through 25 regional and subregional workshops; and more than 2,300 criminal justice officials were trained. В тот же период непосредственную помощь в присоединении к международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, и в их осуществлении получило 81 государство; для охвата других государств были проведены 25 региональных и субрегиональных практикумов; и подготовку прошли более 2300 сотрудников органов уголовного правосудия.
The number of member States that had been supported in ratifying and implementing the international counter-terrorism instruments since 2003 amounted to 168 and more than 10,000 national criminal justice officials had been trained. С 2003 года число государств-членов, которым была оказана поддержка в контексте ратификации и выполнения международных документов о борьбе с терроризмом увеличилась до 168, а более 10000 национальных сотрудников системы уголовного правосудия прошли соответствующую профессиональную подготовку.
The aim of Human Rights Week is to raise awareness among justice officials and the wider public, of human rights issues. Целью проекта «Неделя прав человека» является повышение осведомленности среди сотрудников судебных органов и широкой общественности по вопросам прав человека.
The practice of seconding officials, inaugurated by Switzerland, should be further developed by countries and organizations, in a way that also contributes to the overall balance in the secretariat. Практику откомандирования сотрудников, которую начала применять Швейцария, страны и организации должны продолжать совершенствовать таким образом, чтобы содействовать установлению общего баланса в секретариате.
The upward trend might continue as the Ethics Office considers the recommendations made by the Joint Inspection Unit in its management note on corporate sponsorship, in which the Unit called for the inclusion of officials from the Organization involved in private-sector partnerships. Тенденция роста может продолжиться, пока Бюро по вопросам этики рассматривает рекомендации Объединенной инспекционной группы, представленные в записке ее руководства о корпоративных спонсорах, в которой Группа призвала включить в число участников программы сотрудников Организации, налаживающих партнерские отношения с частным сектором.
Even though there was significant potential in the subregion, urban planning was often left to the officials in the government administration and there were no effective mechanisms to involve civil society participation in decision-making. Хотя в субрегионе существует значительный потенциал, планирование городского хозяйства часто оставляется на усмотрение сотрудников администрации, а эффективные механизмы привлечения гражданского общества к процессу принятия решений отсутствуют.
Combating the trafficking of women and girls; criminalization; studies, integral strategy; awareness raising campaigns; training for officials and impact monitoring. Борьба с торговлей женщинами и девочками; квалификация преступления; исследования, комплексная стратегия; пропагандистские кампании; подготовка сотрудников и мониторинг эффективности
The Ministry of Agriculture has conducted 15 training sessions for 42,000 rural households and its own officials in 4 provinces (Kabul, Herat, Bamiyan and Badakshan) since August 2006 on nutrition education and gender. С августа 2006 года Министерство сельского хозяйства провело 15 учебных сессий по здоровому питанию и гендерным вопросам для 42000 сельских семей и своих сотрудников в четырех провинциях (Кабул, Герат, Бамиан и Бадахшан).
In May 2008, DOJ held its second annual training programme on antitrust and economics for both DOJ employees and officials of foreign antitrust agencies. В мае 2008 года МЮ провело свою вторую ежегодную учебную программу по антитрестовскому законодательству и экономике как для сотрудников МЮ, так и для сотрудников иностранных антитрестовских агентств.
IMLI was established in Malta to provide States, particularly developing States, with the facility to train their legal officials in the field of international maritime law. ИММП был учрежден на Мальте для того, чтобы предоставлять государствам, в частности развивающимся государствам, возможности обеспечить подготовку своих сотрудников судебных ведомств по вопросам международного морского права.
Please specify any efforts taken to raise awareness and educate military involved in recruitment of conscripts as well as judges, prosecutors, immigration officials and social workers on the Optional Protocol. Просьба рассказать о любых усилиях, предпринятых в плане повышения осведомленности о Факультативном протоколе среди военнослужащих, участвующих в наборе призывников, а также среди судей, прокуроров, сотрудников иммиграционных служб и социальных работников.
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом.
This programme comprises various strategies and activities, with varying results. They include courses to raise awareness about violence against women for members of Parliament, officials from the justice system, the civil service and law enforcement, and health-care providers. Программа включает в себя различные стратегии, мероприятия и цели, в частности курсы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин, ориентированные на членов парламента, государственных служащих, сотрудников судебных и правоохранительных органов и медицинских учреждений.
The Committee is concerned about reports of violence, abuse and exploitation experienced by women migrant workers both in the host countries and at the hands of the agencies and officials in Indonesia who facilitate their placement. Комитет озабочен поступающими сообщениями о случаях насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, надругательства над ними и их эксплуатации как в принимающих странах, так и со стороны сотрудников индонезийских агентств и должностных лиц, занимающихся их трудоустройством.
During the period under review, representatives of the Congress were in contact with the relevant officials of the United Nations, including the Secretary-General, the President of the General Assembly and their staff. За отчетный период представители Конгресса поддерживали контакты с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и их сотрудников.
The Digest of Terrorist Cases, launched during the Twelfth Congress, provides policymakers, criminal justice officials and investigative police with a practical perspective based on an analysis of concrete cases. Публикация "Обзор дел о терроризме", которая была представлена на двенадцатом Конгрессе, предлагает вниманию политиков, сотрудников системы уголовного правосудия и следственной полиции практические идеи и мнения, основанные на анализе конкретных случаев.
An expert group meeting held in Vienna on 22 and 23 November outlined the key elements for a training syllabus on cash couriers, to be developed for customs, law enforcement and intelligence officials, prosecutors and policymakers. На совещании группы экспертов, которое проходило в Вене 22 и 23 ноября, были намечены ключевые компоненты программ подготовки инкассаторов, которые будут разрабатываться для сотрудников таможенных, правоохранительных и разведывательных органов, прокуроров и политиков.
Under the JSRP, the regional states also undertook successive trainings for the members of their respective State Council, judges, prosecutors, police and prison administration officials. В рамках ПРСП региональные штаты также провели последовательную подготовку членов своих советов, судей, прокуроров, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
Various workshops and trainings on human rights have also been given for high ranking military officers, justice professionals of the same, officials having participated in international peace keeping missions, and media workers of the military. Различные правозащитные семинары и курсы организуются для высшего командного состава, представителей системы военной юстиции, участников международных миссий по поддержанию мира и сотрудников военных средств массовой информации.
Each year, the Institute offers 50 six-week online courses benefiting some 2,500 senior and middle-level officials in ministries of finance, planning, trade as well as in central banks. Каждый год Институт проводит 50 шестинедельных курсов интерактивного обучения примерно для 2500 сотрудников высшего и среднего звена, работающих в министерствах финансов, планирования, торговли, а также в центральных банках.
Lately, the Executive Directorate conducted in partnership with ICPAT a workshop for police, customs and foreign affairs officials from the countries of the subregion on the issue of border control. В последнее время Директорат на основе партнерства с ПУПБТ провел практикум для сотрудников полиции, таможенных органов и дипломатических ведомств для стран субрегиона по вопросам охраны границ.
Furthermore, from 2 to 5 June, in Nairobi, UNDP organized a strategic action planning support induction workshop for senior officials of the Ministry of Constitution and Federal Affairs. Кроме того, 2 - 5 июня ПРООН организовала в Найроби для сотрудников старшего звена министерства по конституционным и федеральным делам ознакомительный практикум по оказанию помощи в области планирования стратегических действий.
The Government, in a number of cases where clear evidence was provided, has suspended or dismissed civil servants, including a County Superintendent, Ministry personnel and senior Central Bank officials. В ряде случаев, когда были получены соответствующие доказательства, правительство отстраняло от должности или увольняло государственных служащих, включая одного префекта графства, сотрудников министерств и старших должностных лиц Центрального банка.