Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In 2007-2008 a course was held for a group of 200 officials in Bishkek. Another course, launched in Issyk-Kul oblast, is to be extended to all the oblasts in the Republic. За 2007 - 2008 годы осуществлено обучение порядка 200 сотрудников в городе Бишкек, начато обучение в Иссык-Кульской области, которое далее продолжится по всем областям Республики.
Recognizing the important role of women in the area of disarmament, the Regional Centre organized a women-only training course in Central America to strengthen the technical capacity of female security sector officials to engage in small arms investigative techniques, weapons destruction and stockpile management. Признавая важную роль женщин в процессе разоружения, Центр организовал в Центральной Америке предназначенный исключительно для женщин учебный курс, призванный укрепить технический потенциал женщин - сотрудников сектора безопасности в том, что касается расследования дел, связанных со стрелковым оружием, уничтожения оружия и управления его запасами.
A preliminary draft has been prepared which is being discussed at the national level by several stakeholders, including officials and specialists from the Ministry of Education, the Regional Directorate of Education and the local educational management units and bilingual teachers. В настоящее время подготовлен предварительный документ и проводится его общенациональное обсуждение с участием, в числе прочего, сотрудников и специалистов Министерства образования, Регионального управления образования (РУО), местных органов управления образованием (МОУО) и учителей, ведущих преподавание на двух языках.
In addition, the Centre hosted a training-of-trainers workshop in Grand-Bassam for 25 officials of the Ivorian national police, gendarmerie, armed forces and customs, water and forestry offices, using the guidance. Кроме того, опираясь на это руководство, Центр организовал семинар по подготовке инструкторов в Гран-Бассаме для 25 сотрудников Национальной полиции Котд'Ивуара, жандармерии, военнослужащих вооруженных сил и служащих таможенных органов, должностных лиц органов по управлению водными и лесными ресурсами.
Ms. Helu (Namibia), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group supported ongoing United Nations efforts to ensure that the benefits and entitlements of staff and other officials serving the General Assembly kept pace with economic realities. Г-жа Хелу (Намибия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, для того чтобы обеспечить соответствие размеров вознаграждений и выплат сотрудников и других должностных лиц, обслуживающих Генеральную Ассамблею, сложившимся экономическим условиям.
Since criminal proceedings are without prejudice to the authorities' right to initiate disciplinary proceedings against officials, on the principle that criminal and disciplinary offences may be tried separately, the perpetrators of such offences are also generally subjected to disciplinary measures resulting in dismissal. Поскольку уголовное преследование не предрешает права администрации принимать дисциплинарные меры в отношении своих сотрудников в соответствии с принципом дуализма уголовных правонарушений и дисциплинарных проступков, авторы таких деяний также обычно подлежат дисциплинарным мерам в виде увольнения.
Madagascar has 82 prisons and 1,907 prison officials, including 1,221 prison guards, or a ratio of 1 guard to 15 detainees. На Мадагаскаре существуют 82 пенитенциарных учреждения и 1907 сотрудников пенитенциарной системы, 1221 из которых - тюремные служащие,
159 and 160: There is a rigorous system of checks and balances in place to ensure that allegations of wrong-doing by security and corrections officials are thoroughly investigated and appropriately addressed, and remedies are available for upheld complaints. 159 и 160: В стране имеется строгая система сдержек и противовесов, обеспечивающая тщательное расследование и принятие соответствующих мер в случае поступления жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции и исправительных органов, и в случае подтверждения жалоб применяются средства правовой защиты.
This project is aimed at assisting Member States to establish effective systems of international cooperation in criminal matters and thus strengthen the capacity of criminal justice officials to prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью этого проекта является оказание государствам-членам помощи в создании эффективных систем международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и тем самым укреплении потенциала сотрудников систем уголовного правосудия в области уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
She highlighted the need to strengthen the capacities of the police force and judiciary by equipping them with sufficient material and human resources and secure reception centres for children, and providing officers and officials with ongoing training in child counselling and interviewing techniques. Она подчеркнула необходимость укрепления потенциала органов полиции и судебных органов путем предоставления им достаточных материальных и людских ресурсов и обеспечения центров приема для детей, а также проведения обучения сотрудников и должностных лиц в сфере консультирования детей и проведения бесед с детьми без отрыва от работы.
Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов.
Since the establishment of the training courses, 56 officials including prosecutors, investigators, and members of the Technical Investigations Unit of the Attorney General's office, and 70 members of the new human rights satellite units in Medellin have been trained. С момента организации учебных курсов прошло обучение 56 должностных лиц, в том числе прокуроры, следователи и члены технической следственной группы Генеральной прокуратуры, а также 70 сотрудников недавно созданных подразделений-сателлитов по правам человека в Медельине.
It also sets up the new National Commission for Refugees (CONARE) to replace the Refugees Eligibility Committee (CEPARE), which had been made up of immigration and foreign affairs officials. Он учреждает Национальную комиссию по делам беженцев (КОНАРЕ), которая заменяет бывший Комитет по определению статуса беженцев (СЕПАРЕ), состоявший из сотрудников по миграции и этой Канцелярии.
His conviction directly implicated the author in the crime, since the complexity of the fraudulent financial transactions meant that the author, as well as CADIVI officials, must have been involved. Вынесенный ему приговор напрямую указывал на уголовную ответственность автора, поскольку сложный характер мошеннических финансовых операций предполагал участие в них как самого автора, так и сотрудников КАДИВИ.
25 prosecutors, prison officials, court officials/clerks and police attended a workshop on arbitrary and prolonged detention in Aweil, Northern Bahr el-Ghazal 25 сотрудников прокуратуры и пенитенциарных учреждений, должностные лица/секретари судов, и полиции приняли участие в практикуме по вопросам произвольного и продолжительного содержания под стражей в Авейле, штат Северный Бахр-эль-Газаль
Early in 2005, Colombia will take part in the Interpol Global Conference on Preventing Bioterrorism, intended for senior officials of the monitoring bodies, including specialists in a broad range of disciplines who are involved in fighting the threat of bioterrorism. В начале 2005 году Колумбия примет участие в организуемой генеральным секретариатом Интерпола международной конференции по предупреждению и пресечению биотерроризма для высокопоставленных сотрудников директивных органов, в том числе для специалистов по самым различным вопросам, имеющим отношение к борьбе с этой угрозой.
Prosecutors specialising in cases of family violence have actively participated in roundtables of social welfare officials and family doctors in order to jointly identify the reasons why many victims do not wish to notify the police of the cases of family violence. Прокуроры, специализирующиеся на делах, связанных с насилием в семье, активно участвовали в заседаниях «круглого стола» сотрудников социального попечения и семейных врачей, с тем чтобы совместно выяснить причины, по которым многие пострадавшие не хотят сообщать полиции о случаях насилия в семье.
On the question of the participation of Amerindian communities in the framing of policies concerning them, in the Ministry of Amerindian Affairs, there were 55 officials, most of whom were Amerindians, at every level. Касаясь участия индейских общин в разработке политики, затрагивающей их интересы, г-жа Родригес сообщает также, что в штат министерства по делам индейцев входят 55 сотрудников, значительную часть которых составляют индейцы, занимающие посты на всех уровнях этого органа.
Mr. KIM Chung-hyun (Republic of Korea) said that the Presidential Commission on Suspicious Deaths was composed of professors of law, lawyers, experts in forensic medicine and officials of compensation services and that its independence and the transparency of its activities were guaranteed by law. Г-н КИМ Чхун Хюн (Республика Корея) отмечает по поводу президентской Комиссии по установлению истины в отношении подозрительных смертных случаев, состоящей из преподавателей права, адвокатов, экспертов в области судебной медицины и сотрудников компенсационных служб, что ее независимость и прозрачность ее деятельности гарантируются законом.
When hanging upside down, large metal pliers were connected to his tongue, which would then be pulled by the officials requesting him to confess that he was planning to kill Kabila and take power in Kinshasa. В подвешенном вниз головой состоянии его захватывали за язык большими металлическими щипцами, и какой-либо из сотрудников вытягивал этими щипцами его язык, требуя от него признания в том, что он планировал убить Кабилу и захватить власть в Киншасе.
Some of them related to the organization of the election: number of polling centres, transport for voters, guidance and training of electoral officials on the polling station teams and electoral publicity. Некоторые из них касались организации выборов: числа избирательных центров, обеспечения транспорта избирателям, инструктажа и подготовки сотрудников по проведению выборов, входящих в группы, обслуживающие избирательные участки, и предвыборной пропаганды.
The keys should be held by at least two officials, namely one by the cashier and one by a security officer with an alternate, none of whom should have independent access to the cashier's office. Ключи должны находиться по крайней мере у двух сотрудников, а именно: один - у кассира и один - у сотрудника служба охраны, причем так, чтобы ни один из них в отсутствие другого не мог иметь свободного доступа к помещению кассы.
Non-custodial supervision involves handing over the minor to his parents or legal representatives, on condition that they accept the programmes, guidance and supervision provided by the court or the ICBF through officials designated for the purpose, and undertake to report periodically to the court. Передача под опеку судебных органов предполагает передачу подростка его родителям или законным опекунам при условии, что этот несовершеннолетний обязуется участвовать в соответствующих программах перевоспитания и наблюдения, осуществляемых судебными органами или Колумбийским институтом по вопросам благосостояния семьи в лице специально назначенных сотрудников, и периодически являться к судье.
The Police Department was allegedly involved in 11 of the cases, Carabineros officials in 38 and other agencies in 2. В 11 из этих случаев жалобы были поданы против следственной полиции, в 38 случаях - против карабинеров и в 2 случаях - против сотрудников других органов.
This amount, combined with the effect of tax changes, resulted in a net increase of 5.1 per cent for the comparator officials at the GS-13/14 levels, the reference point for comparisons between the General Schedule and the common system base/floor scale. Такое повышение, а также изменения в сфере налогообложения персонала привели к чистому увеличению на 5,1 процента окладов сотрудников федеральной службы компаратора на должностях уровня ОО-13/14, которые являются исходными для проведения сопоставлений ставок Общей шкалы и шкалы базовых/минимальных окладов общей системы.