Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
ICSC had taken note of the information provided by the organizations regarding the pensionable remuneration of ungraded officials; КМГС приняла к сведению информацию, представленную организациями в отношении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников неклассифицированных должностей.
In this connection, the Board noted that in February/March 1995, 26 officials from various sections/divisions at headquarters attended a conference in Geneva. В этой связи Комиссия отметила, что в феврале-марте 1995 года 26 сотрудников из различных секций и отделов штаб-квартиры принимали участие в конференции в Женеве.
At the same time, a team from the Internal Revenue Service set up a training programme for local officials in tax collection and enforcement. В то же время группа специалистов из Службы внутренних государственных доходов организовала для местных сотрудников учебную программу по вопросам сбора налогов и обеспечения соблюдения законов о налогообложении.
The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции.
Argentina had contributed in many ways to peace-keeping operations, including by making available to the Secretariat, free of charge, officials with experience in that field. Аргентина вносила вклад в различные аспекты операций по поддержанию мира, в частности посредством предоставления в распоряжение Секретариата, без возмещения расходов на их содержание, сотрудников, обладающих опытом в этой области.
It was not for the Frente POLISARIO to say who was Saharan but the Identification Commission consisting of United Nations officials. Решать вопрос о том, кто является выходцем из Сахары, надлежит не ПОЛИСАРИО, а Комиссии по идентификации, состоящей из сотрудников Организации Объединенных Наций.
The existence of this offence demonstrates the State's determination, through legislation, to punish severely acts by officials of the security agencies which violate human rights. Наличие такой правовой нормы свидетельствует о воле государства сурово подавлять действия сотрудников служб безопасности, нарушающие права человека.
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение.
To form a working group composed of officials from the defence sector of the two countries and of a diplomatic official who will serve as a liaison. Будет создана рабочая группа в составе сотрудников министерств обороны обеих стран и одного дипломатического работника для поддержания связи.
The department has a programme to send some officials to other countries to learn about the implementation of the competitive law. З. Министерство командирует некоторых из своих сотрудников в другие страны для ознакомления с порядком осуществления законодательства в области конкуренции.
IEC recruited, trained and deployed approximately 200,000 voting officers, enumerators and electoral officials to staff over 9,000 polling stations across the country. НКВ набрала, подготовила и разместила приблизительно 200000 сотрудников по вопросам голосования, счетчиков и сотрудников по вопросам проведения выборов для укомплектования свыше 9000 избирательных участков на территории всей страны.
These officials have still to be enrolled in the Academy's regular courses at the level corresponding to their academic qualifications and length of service. Теперь предстоит направить этих сотрудников на обычные курсы Академии с учетом их профессиональной подготовки и стажа работы.
The programme was tested in Jamaica in June/July 1999 by 57 officials from customs administrations, port authorities and shipping associations in 19 countries. В июне-июле 1999 года эта программа прошла проверку на Ямайке, в проведении которой участвовали 57 сотрудников таможенных служб, портовых органов и судоходных ассоциаций из 19 стран.
To furnish needed information to officials involved in the determination of refugee status at the national level, country of origin seminars were conducted. В целях обеспечения информацией сотрудников, занимающихся определением статуса беженцев на общегосударственном уровне, были проведены семинары для стран происхождения.
These actions caused alarm and fear among the officials concerned because of the insecure conditions in which they are carrying out their work. Эти действия вызвали тревогу и опасения пострадавших сотрудников в связи с тем, что им не обеспечивается безопасность при исполнении своих обязанностей.
Essentially it is left to the officials in the field to interpret and implement them, which may lead to widely different practices in different locations. По существу толкование и применение таких правил оставлены на усмотрение сотрудников, в результате чего в разных местах может применяться совершенно разная практика.
That decision was taken following an attack on two officials of the United Nations Special Mission to Afghanistan and the subsequent death of an Italian military adviser. Это решение было принято после нападения на двух сотрудников Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и последовавшей за этим гибели итальянского военного советника.
change of the Polish and German officials at different time, различное время пересмены польских и немецких сотрудников,
According to officials at the Prime Minister's Office, the high demand for apartments in settlements was due to low prices rather than ideological motives. По словам сотрудников канцелярии премьер-министра, большой спрос на квартиры в поселениях объясняется низкими ценами, а не идеологическими соображениями.
They also included officials involved in the investigation of cases reported to United Nations human rights bodies, in particular members of the judiciary. Репрессиям подвергаются и должностные лица, включая сотрудников судебных органов, занимающихся расследованием случаев, доведенных до сведения органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Training programmes have thus been set up for the police and gendarmerie and criminal investigation officials. Так, например, были разработаны программы подготовки сотрудников как полиции и жандармерии, так и судебной полиции.
Training of magistrates, police and prison officials in Uruguay Подготовка судей, полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений в Уругвае
Disciplinary as well as judicial penalties have been imposed on officials when their responsibility has been established. Против сотрудников органов правопорядка, вина которых была установлена, принимались меры как дисциплинарного, так и уголовно-правового воздействия.
Strengthening of the operational capabilities of existing mechanisms by training the relevant officials and providing adequate material and technical resources; Укрепление оперативного потенциала уже сформированных структур по профессиональной подготовке сотрудников соответствующих служб и их обеспечению соответствующими материальными средствами и техникой.
They also accused UNITA of reoccupying 90 areas it had surrendered, killing during the takeover many Government police officers and other local officials. Они также обвиняют УНИТА в том, что он опять захватил 90 районов, которые он было передал под контроль правительства, убив при этом многих сотрудников правительственной полиции и других местных должностных лиц.