The Ministry of the Interior has developed similar programmes for the prison system, providing training for both officials and prisoners. |
Кроме того, Министерство внутренних дел подготовило свой собственный курс для сотрудников пенитенциарной системы и лишенных свободы лиц. |
Counsel detailed the incidents to ICE officials and requested a transfer to another detention facility. |
Адвокат подробно проинформировал об этих инцидентах сотрудников БИГ и просил перевести г-жу Пронсивакулчай в другой центр содержания под стражей. |
In addition, OHCHR Nepal contributed to pre-deployment training for 60 APF officials assigned to United Nations Peace Operations. |
Кроме того, отделение УВКПЧ в Непале содействовало предварительной подготовке 60 сотрудников ВПС, направленных для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Besides, these centers have also organized seminars on gender issue for officials from the Ministry of Information and Culture and other ministries. |
Кроме того, эти центры также организовали семинары по гендерной тематике для сотрудников Министерства информации и культуры и для ряда других министерств. |
The third Ouagadougou supplementary agreement provided for the redeployment of finance and customs officials throughout the country by 30 December 2007. |
Третье дополнительное соглашение предусматривает возвращение на работу сотрудников финансовых органов и таможенных служб по всей стране к 30 декабря 2007 года. |
More than 80 criminal justice officials and European Union representatives participated in the workshop. |
В работе этого семинара приняли участие свыше 80 сотрудников органов уголовного правосудия и представителей Европейского союза. |
Approximately 6,700 national criminal justice officials have been given specialized substantive briefings on the universal legal instruments. |
Специальный инструктаж по существу универсальных правовых документов прошли приблизительно 6700 сотрудников национальных органов уголовного правосудия. |
Germany was grateful for Tunisia's satisfactory answer to its question related to the treatment of suspects by security officials. |
Германия выразила благодарность Тунису за его удовлетворительный ответ на ее вопрос об обращении сотрудников силовых структур с подозреваемыми лицами. |
This cooperation with ICRC also takes the form of training programmes for judges, prosecutors and prison officials. |
Сотрудничество с МККК также проявляется в виде осуществления программ подготовки, предназначенных для судей, работников прокуратур и сотрудников пенитенциарной администрации. |
Criminal investigations were conducted into all cases of prison violence, not by prison staff but by procuratorial officials. |
По всем случаям насилия в тюрьме проводились уголовные расследования, причем не силами тюремного персонала, а с привлечением сотрудников прокуратуры. |
Many more United Nations officials and humanitarian personnel have lost their lives since then. |
С тех пор погибло еще больше должностных лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
In recent years, officials, including police, have been identified as the primary perpetrators. |
Расследования последних лет выявили в числе главных правонарушителей государственных чиновников, включая сотрудников полиции. |
A mechanism had been set up to allow officials not involved in the investigation to monitor interrogations. |
Поэтому был создан механизм наблюдения за проведением допросов со стороны сотрудников, не участвующих в расследовании. |
The same question arose in respect of State administration officials, as well as for judges and lawyers. |
Аналогичный вопрос может быть задан и касательно сотрудников административных органов, судей и адвокатов. |
In addition, a number of senior Ministry of Justice officials were sent abroad for training. |
Кроме того, ряд высокопоставленных сотрудников министерства юстиции прошли курсы обучения за рубежом. |
Training sessions have been organised for officials of the Centre for Work and Income. |
Для сотрудников Центра по труду и доходам были организованы учебные программы. |
It was therefore necessary to educate such officials about domestic violence. |
Ввиду этого необходимо просвещать таких сотрудников относительно бытового насилия. |
Training programmes for law enforcement and immigration officials. |
Осуществление программ подготовки для сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
The Special Rapporteur recommends that migration officials be trained, including on the rights of the child and cultural sensitivities. |
Специальный докладчик рекомендует организовать подготовку сотрудников миграционных служб, в том числе по правам ребенка и учету культурной специфики. |
It looked forward to hosting a workshop on training for criminal justice officials in order to strengthen prosecution and reporting capability. |
Оно надеется на проведение семинара по подготовке сотрудников органов уголовной юстиции в целях укрепления потенциала в области уголовного преследования и представления докладов. |
The State of Kuwait also cooperates with friendly States in training border officials in detecting and combating the forgery of travel documents. |
Государство Кувейт сотрудничает также с дружественными государствами в плане обучения сотрудников пограничной службы методам выявления поддельных проездных документов и борьбы с этим явлением. |
There is currently a network of Rural Judicial Officials composed of 627 officials, 127 (20%) of whom are women. |
В настоящее время существует сеть сельских судебных сотрудников, в которую входят 627 человек, причем 127 из них женщины (20%). |
While there was an urgent need for States to step up capacity-building and training for immigration officers, border officials, police officers and labour officials, among others, combating child trafficking was not just a government responsibility. |
Хотя существует настоятельная необходимость для государств активизировать создание потенциала и обучение, в частности, сотрудников иммиграционной службы, пограничной службы, сотрудников полиции и учреждений в сфере трудовых отношений, борьба с торговлей детьми является не только обязанностью государства. |
To these two should be added a third consideration: the term chosen must be easily comprehensible - leaving no room for error - to the national officials responsible for applying the rules governing immunity, in particular, judges, prosecutors, attorneys and other law-enforcement officials. |
К этим двум критериям следует добавить третье соображение: выбранный термин должен быть легко понятен - не оставляя возможности для ошибки - для национальных должностных лиц, ответственных за применение норм, регулирующих иммунитет, в частности судей, обвинителей, адвокатов и других сотрудников правоохранительных органов. |
Forum 18 stated that unregistered religious communities faced regular raids by secret police officers, backed up by ordinary police officers (especially from the 6th Department), officials of the local administration and local religious affairs officials. |
"Форум 18" заявил, что незарегистрированные религиозные общины регулярно подвергаются рейдам сотрудников органов безопасности при поддержке со стороны обычных полицейских (особенно из 6-го Департамента), должностных лиц местной администрации и местных сотрудников по делам религии. |