| The Office continued to train border police and immigration officials in numerous countries on their non-refoulement obligations and on how to identify international protection needs. | Управление продолжило обучение сотрудников пограничной полиции и иммиграционных служб во многих странах по вопросам их обязательства не допускать принудительного возвращения и того, как определять потребность в международной защите. |
| Some suggested broadening the focus beyond migration officials to include the police, which is an important protection unit in any government. | Некоторые выступавшие предложили расширить рамки проекта, включив в него не только сотрудников миграционных служб, но и полицию, которая в любой стране является важной структурой по защите прав и интересов граждан. |
| The assignment of these codes should facilitate the integration of the requirements of the Rotterdam Convention into training programmes for customs officials. | Присвоение таких кодов должно облегчить учет предусмотренных Роттердамской конвенцией требований в программах подготовки сотрудников таможенных служб. |
| The importance of training activities for customs officials, particularly in developing countries, was underscored. | Подчеркивалась важность осуществления мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб, особенно в развивающихся странах. |
| The importance of cooperation and finding synergies with other chemicals-related multilateral agreements when developing training programmes for customs officials was highlighted as well. | Указывалась важность взаимодействия и поиска областей развития синергических связей с другими многосторонними соглашениями в области химических веществ при разработке программ обучения сотрудников таможенных служб. |
| IOM assists governments in upgrading training systems and programmes for migration officials, including those features of migration management that impact the security sector. | МОМ оказывает правительствам содействие в совершенствовании систем и программ подготовки сотрудников миграционных служб, включая те элементы регулирования миграции, которые затрагивают сферу безопасности. |
| However, numerous sources, including security officials, ministers and former Presidents, told the Mission that the practice follows a different pattern. | Однако многочисленные источники, включая сотрудников сил безопасности, министров и бывших президентов, сообщили членам Миссии о том, что на практике все происходит по-иному. |
| Measures had been put in place to detect such cases and also to protect law and order officials themselves. | Приняты меры для выявления подобных случаев, а также для защиты самих сотрудников органов правопорядка. |
| Speakers reiterated the necessity of training police and border officials. | Ораторы вновь заявили о необходимости подготовки сотрудников полицейских и пограничных служб. |
| OHCHR provides training for law enforcement and security officials, in order to build the necessary skills to implement international human rights instruments. | УВКПЧ обеспечивает подготовку сотрудников правоохранительных органов и безопасности в целях выработки необходимых навыков для осуществления международных документов по правам человека. |
| He has planned and carried out several assassination plots against Cuban officials in Cuban rep-offices overseas. | Является инициатором и исполнителем различных акций против кубинских сотрудников в представительствах за рубежом. |
| In particular, the Mission facilitated the deployment of an additional 257 officials from the Bureau of Immigration and Naturalization. | Миссия, в частности, способствовала направлению на места еще 257 сотрудников Управления по вопросам иммиграции и натурализации. |
| Concerning criminal investigation and prosecution, the Unit has sent a considerable number of its officials on training courses in anti-terrorist measures. | Ответ: Что касается расследования и преследования преступлений, то ГФА направила значительное число своих сотрудников на курсы подготовки кадров по методам борьбы с терроризмом. |
| They repeatedly presented to the mission officials from mixed tribal and ethnic backgrounds to demonstrate its policy of inclusive governance. | Они неоднократно представляли миссии сотрудников смешанного родового и этнического происхождения, чтобы показать, что правительство придерживается политики смешанного управления. |
| The Special Rapporteur would like to thank OHCHR officials for the assistance and support extended to him during his stay in Geneva. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить сотрудников УВКПЧ за помощь и поддержку, оказанные ему в период его пребывания в Женеве. |
| Since the above-mentioned EU-TACIS programme and as a result of the training conducted for officials of other ministries, awareness of the Convention has increased. | Благодаря вышеупомянутой программе ЕС-ТАСИС и подготовке сотрудников других министерств повысился уровень осведомленности о Конвенции. |
| ICPO-Interpol employs a significant amount of seconded officials from national administrations. | МОУП-Интерпол использует значительное число сотрудников, командированных национальными ведомствами. |
| It can also employ officials loaned by international organizations. | Он также может использовать сотрудников, командированных международными организациями. |
| Ministry officials estimated that women made up 20% of those trained, on average. | По оценкам сотрудников Министерства, в среднем женщины составляли до 20 процентов от общего числа слушателей курсов. |
| The manual would be helpful for environmental officials and statisticians. | Справочное пособие могло бы оказаться полезным для сотрудников природоохранных и статистических органов. |
| The seminars involve principally municipal governments and tourism officials and promote the application of integrated tourism management systems. | Эти семинары предназначены преимущественно для сотрудников муниципальных и туристических органов и призваны содействовать применению комплексных систем управления индустрией туризма. |
| The Board also considered the idea to establish an on-line training module for Customs officials. | Совет также обсудил идею создания онлайнового обучающего модуля для сотрудников таможни. |
| A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. | Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
| Some designated officials had not obtained proper training, and the security staff was not adequately trained. | Некоторые уполномоченные должностные лица не прошли надлежащей профессиональной подготовки, а подготовка сотрудников по вопросам безопасности была недостаточной. |
| Art. 14. - Institutions shall designate officials responsible for maintaining and updating the lists and forms referred to in this Act... | Статья 14. - Учреждения назначают специальных сотрудников для ведения и обновления указанных в настоящем законе документов и формуляров... |