Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In present days, the access to the information from the Central Data Basis was permitted to the officials of the Moldavian Embassy in Russian Federation and to the crossing point of the frontier of the Chisinau Airport. В настоящее время доступ к информации из центральной базы данных разрешен для должностных лиц посольства Молдовы в Российской Федерации и сотрудников пункта пограничного контроля в аэропорту Кишинева.
The group met Company officials and asked them about the nature of the Company's work, its current production, the number of employees and future plans. Прибыв на место, инспекторы встретились с руководителями предприятия, которым они задали вопросы о нынешней производственной деятельности, штате сотрудников и планах на будущее их предприятия.
The team interviewed officials of the tannery, asking them about the nature of the work, the volume of production, the sources of raw materials, the monthly consumption of chemicals and the number of workers with higher education diplomas. Группа провела беседу с руководителями завода, которым были заданы вопросы о характере работы, объеме производства, источниках сырья, ежемесячном потреблении химикатов и количестве сотрудников с высшим образованием.
It was essential for the officials charged with the development and implementation of personnel policy to seek out and learn more about the practical effect of personnel policies from the actual experience of staff involved in the substantive work. Необходимо, чтобы должностные лица, отвечающие за разработку и осуществление политики в области управления кадрами, изучали опыт сотрудников, занимающихся основными направлениями работы Организации, в целях более глубокого анализа практических последствий такой политики.
The group inquired about the Centre's organizational chart, senior officials, current activities, number of owners, number of employees with qualifications in higher education and the links between the Centre and other bodies. Группа задала вопросы об органиграмме Центра, его руководстве, характере осуществляемой в нем деятельности, количестве владельцев, числе сотрудников с высшим образованием и связях между Центром и другими учреждениями.
On examining the cases on the basis of the complaints of convicts or persons held in custody as regards unlawful actions or omissions by the officials of imprisonment institutions, administrative courts dismissed the said complaints. При рассмотрении дел по жалобам, поданным осужденными или обвиняемыми лицами, содержащимися под стражей, на незаконные действия или бездействие сотрудников пенитенциарных учреждений, административные суды отклонили указанные жалобы.
Out of 230 foreign service officials, 2.2 per cent are women. SEPREM represents the Government of Guatemala at the Inter-American Commission of Women, the Organization of American States and the United Nations. Из 230 сотрудников сферы международных отношений женщины составляют 2,2 процента, СЕПРЕМ представляет Правительство Гватемалы в Межамериканской комиссии женщин - СИМ, ОАГ и в ООН.
The Unit would advise Haitian judicial, prosecutorial and court administration counterparts, as well as officials from the Ministry of Justice, and would help coordinate international rule of law efforts. Группа будет консультировать гаитянских коллег, занимающихся судебными вопросами, вопросами судебных преследований и административного управления судами, а также сотрудников министерства юстиции и будет оказывать содействие в координации международных усилий, направленных на обеспечение верховенства права.
In Kara, administrative centre of the Kara region, on 12 June 2004, for 38 officials; and в Каре, административном центре области Кара, 12 июня 2004 года для 38 сотрудников;
If the convicted person is not satisfied with the decision, he is entitled to submit a written complaint to the Ministry of Justice of RS and complain to the official person supervising the institution, without presence of the officials of the institution. Если осужденный не удовлетворен решением, то он имеет право представить письменную жалобу министру юстиции СР и обжаловать действия официального лица, руководящего учреждением, в отсутствие сотрудников этого учреждения.
Even so, support for the National Electoral Commission and the different stakeholders in the electoral process continues to be necessary through the review of the legal framework, including the role of national observers, the professionalization of electoral officials and the establishment of electronic records. И все же сохраняется необходимость в поддержке Национальной избирательной комиссии и различных заинтересованных в процессе выборов сторон через посредство обзора законодательной основы, включая роль национальных избирателей, профессионализации занимающихся выборами сотрудников и создания электронных картотек.
Ms. Alvarado Ballesteros (Spain), responding to the questions concerning the provision of training for officials in implementing the Convention, said that the Ministry of the Interior was responsible for the specific training of the various security forces. Г-жа Альварадо Баллестерос (Испания), отвечая на вопросы, касающиеся подготовки должностных лиц по вопросам осуществления Конвенции, говорит, что министерство внутренних дел отвечает за специальную подготовку сотрудников различных сил безопасности.
As part of this strategy, which has been particularly concerned with the Middle East region, the Department held a successful week-long briefing programme for senior journalists and editors from the Middle East, with the participation of the Secretary-General and other senior United Nations officials. В рамках этой стратегии, при проведении которой особое внимание уделялось ближневосточному региону, Департамент успешно осуществил при участии Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций недельную программу по информированию старших сотрудников средств массовой информации и издателей из региона Ближнего Востока.
While taking note with satisfaction of the assurances given by the State party regarding its plan to intensify the human rights training of border and immigration officials, the Committee is concerned about reported cases of refoulement of refugees and allegedly unfair refugee status determination procedures. С удовлетворением принимая к сведению заверения государства-участника по поводу его намерения усилить подготовку сотрудников его пограничных и иммиграционных властей в области прав человека, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях выдворения беженцев и, по сообщениям, несправедливых процедурах определения статуса беженцев.
The Procurement Division requests an amount of $14,000 to conduct the annual chief procurement officer's conference, which allows such officers to share experience with their peers and foster cooperation among officials in the Procurement Division and themselves. Отдел закупок испрашивает 14000 долл. США для проведения ежегодного совещания главных сотрудников по закупкам, на котором эти сотрудники могут обменяться опытом со своими коллегами и наладить контакты с сотрудниками Отдела закупок.
We should note that the proportion of women members of Togolese official delegations attending international meetings and conferences reflects the numbers of senior women officials with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. В отношении доли женщин, входящих в состав официальных делегаций на международных совещаниях и конференциях, следует отметить, что этот показатель аналогичен доле женщин - сотрудников высших категорий в Министерстве иностранных дел и сотрудничества.
Eight seminars (five for police officers, three for municipal officials and three for journalists) will be held during the project, as well as training material will be prepared. В рамках этого проекта будет проведено восемь семинаров (пять для сотрудников полиции и три для должностных лиц муниципалитетов и журналистов), а также подготовлены учебные материалы.
The Committee welcomes the training activities undertaken by the State party for judges, teachers, police officers, officials at correctional institutes, probation officers and immigration officers. Комитет приветствует осуществляемую государством-участником деятельность по профессиональному обучению судей, учителей, сотрудников полиции, должностных лиц исправительных учреждений, сотрудников служб пробации и иммиграционных служб.
Participation by those officials and members of such bodies in such training activities would however imply not only the support of the respective parties for the work of the UNMEE human rights office but also additional financial support. Однако участие этих должностных лиц и сотрудников таких органов в подобной подготовке будет означать не только поддержку соответствующими сторонами деятельности отделения МООНЭЭ по правам человека, но и дополнительную финансовую поддержку.
Law Enforcement Training: In FY 2002 AFMLS conducted 12 seminars and trained over 1,185 federal prosecutors, federal agents, foreign officials, and state and local agents on forfeiture and money laundering law and financial investigations. Подготовка сотрудников правоохранительных органов: В 2002 финансовом году АФМЛС провела 12 семинаров и организовала подготовку для 1185 с лишним федеральных обвинителей, федеральных агентов, иностранных должностных лиц и штатных и местных агентов по вопросам законодательства о конфискации и отмывании денег и проведении финансовых расследований.
Affirming that any illicit activity by United Nations officials, personnel and agents, as well as contractors, including entities that have entered into contracts under the Programme, is unacceptable, подтверждая, что любая незаконная деятельность должностных лиц, сотрудников и агентов Организации Объединенных Наций, а также ее подрядчиков, включая структуры, с которыми были заключены контракты в рамках Программы, является неприемлемой,
The training seminars organized for security officials by the Ministry of Human Rights encourages behaviour that is respectful of human rights. Notes Проводимые министерством по правам человека для сотрудников служб безопасности учебные семинары направлены на обеспечение соблюдения ими норм поведения, предусматривающих уважение прав человека.
An amount of $38,300 is proposed for the travel of two staff members to two field missions to provide advice on issues related to privileges and immunities, criminal accountability of officials and experts serving in peacekeeping missions. Сумма в размере 38300 долл. США предлагается для оплаты поездок двух сотрудников в две полевые миссии для предоставления консультаций по вопросам, касающимся привилегий и иммунитетов и уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках в миротворческих миссиях.
The United Nations and other international organizations should devote special attention to renovating information infrastructures in developing countries, training information officials in that field and providing effective international assistance, such as the transfer of technology and investment. Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует уделять особое внимание обновлению информационных инфраструктур в развивающихся странах, подготовке сотрудников по вопросам информации в этой области и обеспечению эффективной международной помощи, например передаче технологии и вложению средств.
Since the wording of article 34 presupposes the law enforcement or military officials as perpetrators, the Government would like to refer to article 13 of the Law on the Police, which precisely defines situations when police officers are allowed to resort to physical force. Поскольку формулировка статьи 34 предполагает возможную виновность сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, то правительство хотело бы сослаться на статью 13 Закона о полиции, четко определяющую ситуации, при которых сотрудникам полиции разрешается прибегать к физической силе.