(a) It covers officials in government and all public institutions, high-ranking officials of State and private establishments which request and obtain cover for their employees (art. 32); |
а) Страховое покрытие распространяется как на государственных служащих или сотрудников любого другого государственного учреждения и высокопоставленных чиновников, так и на частные учреждения, которые обратились с подобной просьбой и обеспечили ее для своих сотрудников (статья 32); |
Support for 12 rule-of-law forums for chiefs, commissioners, judges, prosecutors, police and prison officials and for the provision of capacity-building training for judges, prosecutors and relevant rule-of-law officials |
Содействие проведению 12 форумов по вопросам соблюдения законности для руководителей, комиссаров, судей, прокуроров, сотрудников полиции и пенитенциарной системы и помощь в организации курсов повышения квалификации судей, прокуроров и соответствующих должностных лиц органов правопорядка |
Organization of 20 workshops (2 per department with an average of 25 participants each) on issues related to customs, revenues, security and integrated border management for customs and immigration officials and security officials |
Организация 20 семинаров (по 2 семинара в каждом департаменте с участием в среднем 25 человек в каждом) по вопросам таможенного контроля, поступлений, обеспечения безопасности и комплексного пограничного контроля, для сотрудников таможенных и иммиграционных органов и службы безопасности |
(b) With regard to the information and documentation they receive, both the requesting agency and its officials must be subject to the same obligations of professional secrecy as the Financial Information and Analysis Unit and its officials; |
Ь) в отношении полученной информации и документов как запрашивающий орган, так и его сотрудники должны выполнять те же обязательства сохранения профессиональной тайны, который действуют для Группы анализа и финансовой информации и ее сотрудников; |
Evaluation of the impact of training programmes for police and prison officials as regards the fundamental principles applicable to the investigation of cases of torture (Istanbul Protocol), and action taken to ensure the independence of the investigating authorities (para. 9) |
оценка воздействия программ подготовки сотрудников полиции и мест содержания под стражей, в том что касается основополагающих принципов, применимых к расследованию случаев применения пыток (Стамбульский протокол), и принятые меры по обеспечению независимости расследующих дела органов (пункт 9); |
However, the screening is not conducted by United Nations officials and the Working Group firmly believes that it is not sufficient to rely on information provided by security providers to ensure that the concerned companies and employees comply with United Nations standards and human rights norms. |
Однако сотрудники Организации Объединенных Наций не проводят такую проверку, а по твердому убеждению Рабочей группы, для того чтобы убедиться в соответствии охранных компаний и их сотрудников стандартам Организации Объединенных Наций и нормам в области прав человека, одной информации, предоставляемой самими охранными компаниями, недостаточно. |
Despite the difficulties, such as pressure by certain officials of municipal councils to prevent the participation of certain delegates and interference in the work of the congress by a representative of the Ministry of Justice, the congress was a success. |
Вопреки таким трудностям, как давление со стороны некоторых сотрудников муниципальных советов в целях помешать участию ряда делегатов и вмешательство в работу съезда со стороны представителя Министерства юстиции, съезд увенчался успехом. |
Thirteen Chinese justice officials explored how law-related education was addressed in Japan, including basic concepts, implementing agents, purpose, contents and methodology and measures to more effectively utilize social resources in the dissemination of legal knowledge; |
Тринадцать сотрудников китайской системы правосудия изучили подход к правовому образованию, применяемый в Японии, в том числе основные концепции, исполнительные органы, цель, содержание, а также методологию и мероприятия, позволяющие более эффективно использовать социальные ресурсы в распространении знаний в области права; |
(c) The Professional Investigation Section, which investigates the conduct of notaries, law students empowered to defend or prosecute, bailiffs and other officials appointed by the court who are not members of the judiciary; |
с) отдел дисциплинарных расследований, осуществляющий расследование ситуаций, связанных с поведением адвокатов, нотариусов, юристов, имеющих право представлять защиту или обвинение, судебных исполнителей и других сотрудников судов, не состоящих на карьерной судебной службе; и |
Furthermore, a training session on competition policy was organized by UNCTAD for competition officials of Sierra Leone in order to equip them with adequate skills to enforce their Competition Policy and Law (19 - 21 July 2011). |
Кроме того, ЮНКТАД организовала учебное занятие по вопросам политики конкуренции для сотрудников по вопросам конкуренции в Сьерра-Леоне, чтобы они могли получить подготовку, необходимую для осуществления политики и законодательства страны в области конкуренции (19-21 июля 2011 года). |
In its resolution 51/226, the General Assembly requested the Secretary-General to announce all vacancies and limited his discretionary authority to appoint and promote staff outside the established procedures to staff in his Executive Office, senior officials at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General and special envoys. |
В своей резолюции 51/226 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях и ограничила его дискреционное полномочие назначать и продвигать по службе сотрудников не в соответствии с установленными правилами сотрудниками его Административной канцелярии, старшими сотрудниками на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и специальных посланников. |
For a total of 700 judicial officials during regular working sessions and visits and weekly assistance to chief prosecutors, court chairs and chief registrars |
В ходе регулярных рабочих совещаний и визитов, а также еженедельного оказания помощи главным обвинителям, судебным председателям и главным судебным помощникам было охвачено в общей сложности 700 сотрудников судебных органов |
(A1.3) Organize and provide substantive servicing for 4 country policy workshops for policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries using the aforementioned training materials and online repository of best practices; |
(М1.3) проведение и осуществление основного обслуживания 4 семинаров по стратегическим вопросам для сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров с использованием обучающих материалов и онлайнового хранилища информации о передовом опыте; |
Article 14, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol obliges States parties to provide or strengthen specialized training programmes for immigration and other relevant officials involved in the prevention of smuggling of migrants and in the humane treatment of smuggled migrants. |
Пункт 1 статьи 14 Протокола против незаконного ввоза мигрантов обязывает государства-участники обеспечивать или совершенствовать специализированную подготовку сотрудников миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреждения незаконного ввоза мигрантов и гуманного обращения с незаконно ввезенными мигрантами. |
Priorities are given to development and training of civil servants and staff in charge of management and implementation of the protection of copyright and relevant rights; and training for officials in charge of protecting the copyright on behalf of a group of authors and artists. |
Первоочередное внимание уделяется развитию и подготовке государственных служащих и сотрудников, отвечающих за вопросы охраны авторского и смежных прав, а также подготовке должностных лиц, отвечающих за охрану авторских прав от имени группы авторов и творческих деятелей. |
(b) Study tour to the Dutch competition authority and the International Competition Network Cartel Workshop for competition officials from Armenia, Malaysia and Serbia, including to support the establishment of the Malaysian competition authority (October 2011). |
Ь) ознакомительная поездка сотрудников антимонопольных органов Армении, Малайзии и Сербии, изучивших работу датского антимонопольного органа и участвовавших в рабочем совещании по картелям Международной сети конкуренции, включая поддержку создания малазийского антимонопольного органа (октябрь 2011 года). |
From 28 to 30 April 2014, in cooperation with the Prosecutor-General's Office of Sao Tome and Principe, UNODC conducted a training on financial investigations for national prosecutors, judges, officials from financial investigation units, bank compliance officers and police services. |
В сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Сан-Томе и Принсипи УНП ООН провело 28-30 апреля 2014 года учебный курс по проведению финансовых расследований для национальных прокуроров, судей, должностных лиц подразделений по проведению финансовых расследований, банковских специалистов по внутреннему контролю и сотрудников полиции. |
COLTE/CDE recommended that Guinea strengthen the capacities and improve the equipment of security officials and judicial staff, build children's courts in all prefectures and establish reception and transit centres for children in conflict with the law. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее укреплять потенциал и оснащение сотрудников органов безопасности и судебной системы, создать суды по делам несовершеннолетних во всех префектурах страны и открыть центры по приему и транзиту для несовершеннолетних правонарушителей. |
ACEDEVADEMA recommended enhancing the application of the Anti-Trafficking Act to prosecute traffickers and complicit officials, training the police force to investigate cases of trafficking in persons and introducing a national plan against trafficking in persons. |
АСЕДЕВАДЕМА рекомендовала расширить применение закона о борьбе с торговлей людьми для уголовного преследования торговцев людьми и причастных к этим преступлениям должностных лиц, обеспечить подготовку сотрудников полиции по вопросам расследования случаев торговли людьми и начать осуществлять национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
Building the capacity of law enforcement and criminal justice officials in the field of combating trafficking through training workshops at the Police Training Institute and the Centre of Legal and Judicial Studies; |
наращивание потенциала сотрудников правоохранительных и следственных органов в области борьбы с торговлей людьми с помощью учебных рабочих совещаний, организуемых Полицейской академией и Центром правовых и судебных исследований; |
The Decree further stipulates that an information brochure is to be supplied (article 2), containing rules with regard to the interview (articles 6-9), the training of interviewing officials (articles 12 and 13) and the interpreters (article 14). |
Предусматривается также предоставление информационной брошюры (статья 2), положения о порядке собеседования (статьи 6-9), а также осуществление мер по подготовке сотрудников соответствующих ведомств к проведению собеседования (статьи 12 и 13) и мер по подготовке переводчиков (статья 14). |
(e) Provide specialized training to all law-enforcement officials, including police officers, border guards and immigration officers in the identification of, assistance to and protection of victims of trafficking; |
е) организовать специализированную подготовку для всего персонала правоохранительных органов, включая сотрудников полиции, пограничной охраны и иммиграционной службы по выявлению жертв торговли людьми, оказанию им помощи и обеспечению их защиты; |
136.163 Strengthen efforts in eliminating discrimination and violence against women, also by raising the awareness of the general public and training officials in judiciary and law enforcement at all levels that will include human rights of women (Slovenia); |
136.163 активизировать усилия по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе за счет повышения осведомленности широких слоев населения, а также профессиональной подготовки работников судебной системы и сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях, уделяя при этом внимание правам человека женщин (Словения); |
The meeting produced recommendations, inter alia, on implementation of opioid substitution therapy in prison settings and in pre-trial detention facilities, and building the capacity of medical staff and relevant penitentiary sector officials for the implementation of opioid substitution therapy. |
Участники этого мероприятия выработали, среди прочего, рекомендации в отношении применения опиоидной заместительной терапии в тюрьмах и следственных изоляторах и укрепления потенциала медицинских работников и соответствующих сотрудников пенитенциарных учреждений в области применения опиоидной заместительной терапии. |
Encourages Member States to provide specialized training for law enforcement, immigration and border control officials and coastguard personnel, as well as forensic experts, prosecutors and judges, so that they are better able to recognize and deal with issues related to the smuggling of migrants; |
призывает государства-члены организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, служб миграционного и пограничного контроля и береговой охраны, а также судебных экспертов, работников прокуратуры и судей, с тем чтобы они могли лучше распознавать и реагировать на проблемы, имеющие отношение к незаконному ввозу мигрантов; |