Level of awareness of CEDAW among Judiciary and Law-enforcement officials |
Уровень осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов о КЛДОЖ |
As to legal officials, two sessions were held for lawyers and one for criminal investigation officers. |
Что касается вспомогательного персонала юстиции, два учебных мероприятия были проведены для адвокатов и одно для сотрудников судебной полиции. |
It recommend that the Commission establish a mechanism (perhaps a city group involving statisticians and others, including policy officials) to develop statistical indicators of human rights and good governance. |
Она рекомендовала Комиссии создать механизм (возможно, в виде группы, известной по названию города, в которую могли бы войти статистики и другие лица, включая сотрудников директивных органов) для разработки статистических показателей в области прав человека и надлежащего правления. |
Moreover, the free exercise of the right to peaceful assembly was severely undermined by unwarranted disruptions and the use of excessive force by security officials. |
Кроме того, свободное осуществление права на мирные собрания значительно затруднено из-за неправомерных вмешательств и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников служб безопасности. |
It has achieved women's participation in training courses, provided gender training to all its officials, promoted partnerships with organizations working on the issue and held workshops involving all its affiliates. |
Ассоциация обеспечила участие женщин в процессах профессиональной подготовки и повышения квалификации, поощряет подготовку всех своих руководящих сотрудников по гендерным вопросам, а также устанавливает партнерские отношения с организациями, которые действуют в этой области, и организует семинары с участием их членов. |
The Government has established a judicial "pool" composed of judges, lawyers, court officials and officers of the judicial police. |
Правительство создало судебный резерв, состоящий из судей, адвокатов, судебных секретарей и сотрудников уголовной полиции. |
The Special Rapporteur also welcomes measures taken by States with regard to the training of their officials, in particular law enforcement agents. |
Специальный докладчик также приветствует меры, принимаемые государствами с целью осуществления программ профессиональной подготовки своих должностных лиц, в частности сотрудников правоохранительных органов. |
Last night, five EU officials were kidnapped by this man, |
Вчера 5 сотрудников ЕС были похищены этим человеком. |
States highlighted the need to improve inter-agency cooperation, led by their national coordinating bodies, including information-sharing and joint action between law enforcement, intelligence and arms control officials. |
Государства подчеркнули необходимость совершенствования межведомственного сотрудничества, возглавляемого их национальными координационными органами, включая обмен информацией и проведение совместных мероприятий с участием сотрудников правоохранительных и разведывательных органов и органов, осуществляющих контроль за вооружениями. |
The Network is an international membership organization of scholars, academics, governmental officials and practitioners in the field of elder abuse and neglect. |
Сеть является международной членской организацией научных сотрудников, ученых, правительственных должностных лиц и практикующих врачей, занимающихся проблемой жестокого обращения с пожилыми людьми и невнимательного отношения к ним. |
Emphasis should be on training and capacity-building forof the officials responsible for phasing out ozone-depleting substances;. |
Акцент должен делаться на обучении сотрудников, отвечающих за поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ, и создании для них соответствующих условий; |
The Unit has offered to organize an internship program in 2005 to provide training in the aforementioned topics to officials from member States of CICTE. |
На 2005 год ГФИ выступила с инициативой проведения учебной программы для сотрудников из стран - членов СИКТЕ по упомянутым вопросам. |
The Group thanks the officials for their willingness to provide it with information and their views, and to share their technical knowledge and experiences. |
Группа благодарит этих сотрудников за их готовность представить ей информацию и свои мнения, а также обменяться своими техническими знаниями и опытом. |
In the process of solving the problem of police violence, the criteria for the selection of officials of the Ministry of Internal Affairs have been continuously streamlined. |
В процессе решения проблемы полицейского насилия проводится постоянное уточнение критериев отбора сотрудников министерства внутренних дел. |
The competent public prosecution office at Frankfurt am Main Regional Court did not see any need to initiate investigation proceedings against the escorting officials of the Federal Border Police. |
Компетентный отдел прокуратуры при окружном суде Франкфурта-на-Майне не усмотрел никакой необходимости в возбуждении расследования в отношении сотрудников Федеральной пограничной полиции, осуществлявших сопровождение. |
The Conference may wish to endorse further work with WCO, including future cooperation with regard to training activities for customs officials. |
Конференция может пожелать поддержать дальнейшую работу с ВТО, включая дальнейшее сотрудничество в отношении обеспечения учебной подготовки для сотрудников таможенных служб. |
Regional cooperation was important to improve effectiveness of customs controls, and the development of informal regional networks of customs officials could be beneficial in combating illegal trade. |
Важное значение для повышения эффективности таможенного контроля имеет региональное сотрудничество, а развитие неофициальных региональных сетей сотрудников таможенных служб могло бы оказать большое содействие в борьбе с незаконной торговлей. |
It is hindered by family or clan solidarity and by the intimidation of witnesses and of law enforcement and judicial officials. |
Борьбу с этими видами преступности затрудняют семейная или клановая солидарность, запугивание свидетелей, а также сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. |
В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению. |
The development of a trained cadre of Timorese court officials and maintenance of judicial services delivery has proved to be a long-term endeavour that will require continued international support. |
Подготовка квалифицированных тиморских сотрудников системы правосудия и обеспечение функционирования судебной системы являются долгосрочной задачей, решение которой потребует непрерывной международной поддержки. |
Five hundred and sixty county and district education officials, teachers and principals were trained in this Programme and in psychosocial counselling skills. |
Соответствующую подготовку по этой программе прошли 560 учителей, директоров школ и сотрудников отделов образования районов и графств, при этом они также приобрели навыки работы в сфере психосоциальной ориентации. |
This is evidenced by the stationing of 27 border control officials of the Office des Douanes et Accises at critical border crossings with Uganda. |
Об этом свидетельствует размещение на ключевых контрольно-пропускных пунктах границы с Угандой 27 сотрудников службы пограничного контроля Управления таможенных и акцизных служб. |
Over 700 casualties of security officials highlight Pakistan's resolve to eliminate terrorism from the world root and branch. |
Количество жертв - свыше 700 убитых и раненых сотрудников органов безопасности - это убедительное свидетельство решимости Пакистана полностью искоренить в мире терроризм. |
International standards were also addressed on a regular and ad hoc basis in the training of civil servants, police officers, prison officials and prosecutors. |
Кроме того, ознакомление с международными стандартами входит в программу регулярной и специальной подготовки гражданских служащих, полицейских, сотрудников пенитенциарных учреждений и прокуроров. |
AI and JS2 both indicated having received credible reports that individuals have been subjected to ill-treatment by law-enforcement officials. |
МА и организации, подготовившие СП2, отметили, что они получали заслуживающие доверия сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов55. |