| The purpose of these programmes is to enhance the skills of government and non-government officials in conflict analysis, negotiation and mediation. | Задача этих программ заключается в повышении квалификации сотрудников государственных и негосударственных учреждений по вопросам анализа конфликтов, ведения переговоров и посредничества. |
| Together with the World Customs Organization and Interpol, IAEA designed a detection and response training programme for customs and other officials. | Совместно со Всемирной таможенной организацией и Интерполом МАГАТЭ разработало учебную программу по вопросам обнаружения и принятия ответных мер для сотрудников таможенных служб и других должностных лиц. |
| Education officials met in January 1996 and drew up a national education and training plan. | В январе 1996 года состоялась встреча ответственных сотрудников, занимающихся вопросами просвещения, на которой был разработан национальный план действий в сфере образования и профессиональной подготовки. |
| Criminal procedures have been instituted against 186 officials on the grounds of serious aggravated offences. | В отношении 186 сотрудников полиции было возбуждено уголовное дело по обвинению в совершении серьезных правонарушений при отягчающих обстоятельствах. |
| In recent years, more than 100 law-enforcement officials have been brought before the correctional and criminal courts for offences involving abuse of authority. | За последние годы перед исправительными судами и судами по уголовным делам предстали более 100 сотрудников сил по поддержанию правопорядка за совершение правонарушений, представляющих собой злоупотребления должностными полномочиями. |
| He noted that the Office of the High Commissioner for Human Rights organized courses for different categories of officials involved in drafting reports. | Он напоминает, что Управление Верховного комиссара по правам человека организует курсы для различных категорий сотрудников, участвующих в составлении докладов. |
| The regional office of the procurator reportedly opened a criminal investigation against the officials alleged to be responsible. | Указывается, что областная прокуратура возбудила уголовное дело против подозреваемых сотрудников. |
| ICVA organized a series of regional training workshops involving NGOs and UNHCR officials on how to put into practice those recommendations. | МСДУ организовал серию региональных учебных семинаров с участием сотрудников НПО и УВКБ по вопросу о путях осуществления этих рекомендаций. |
| UIA has responded to occasional queries by Secretariat officials (from Geneva). | СМА отвечает на периодические запросы сотрудников Секретариата (из Женевы). |
| Meetings between the Association's scientific advisers and UNESCO officials have been held at UNESCO headquarters in Paris. | В штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже проводились совещания с участием научных консультантов Ассоциации и сотрудников ЮНЕСКО. |
| The Cambodia office assisted the Cambodia Criminal Justice Assistance Project in training prison officials, a project supported by AusAID. | Камбоджийское отделение оказывало помощь в подготовке сотрудников тюрем камбоджийскому проекту содействия уголовному правосудию, осуществляемому при поддержке организации АУСЭЙД. |
| Eighteen officials of the Ministry of the Interior supervise the centre and carry out the formalities involved in admission, release and repatriation. | Наблюдение за задержанными и осуществление процедур по их приему, освобождению и репатриации возложено на 18 сотрудников министерства внутренних дел. |
| These violations now include incursions into United Nations facilities and the detention of international officials. | Дело доходит до вторжения в помещения Организации Объединенных Наций и до задержания международных сотрудников. |
| It was through sheer good luck that none of the embassy officials was injured. | Лишь по счастливой случайности никто из сотрудников посольства не пострадал. |
| UNCTAD sponsors and implements structured training programmes for national officials, managers and trainers from transition countries. | ЮНКТАД финансирует и осуществляет комплексные учебные программы для национальных сотрудников, руководящих работников и преподавателей из стран с переходной экономикой. |
| He also stressed that extortion from security officials mainly at checkpoints had reached major proportions, producing a significant risk of executions. | Он также подчеркнул, что вымогательство со стороны сотрудников безопасности в основном на контрольно-пропускных пунктах достигло крупных масштабов, в связи с чем возникает значительный риск казней49. |
| It has been well-received by academics, policy makers, economists and officials of the United Nations system. | Она получает хорошие отклики со стороны научных сотрудников, руководителей, экономистов и должностных лиц системы Организации Объединенных Наций. |
| In August 1995, a criminal case was reportedly opened against the officials. | Согласно сообщениям, в августе 1995 года было возбуждено уголовное дело против соответствующих сотрудников милиции. |
| In 1996 training was provided to 100 police and customs officials from the south Pacific. | В 1996 году было организовано обучение 100 сотрудников полиции и таможенной службы стран южной части Тихого океана. |
| Its task was to investigate citizens' complaints about abuse of authority by State and local government employees and other officials. | Его задача состоит в расследовании жалоб граждан на злоупотребления властью со стороны сотрудников государственных или местных органов и других должностных лиц. |
| In private they concede that individual activists may be responsible for some of the attacks on police and security officials. | В частных беседах они соглашались, что отдельные активисты могут быть ответственными за некоторые нападения на сотрудников полиции и службы безопасности. |
| However, the officials in charge of investigating complaints against members of the security forces of law and order were independent of the police. | При этом служащие, которым поручено расследование жалоб на сотрудников органов правопорядка, от полиции не зависят. |
| This is why special "return officials" have been appointed. | Этим и объясняется появление специальных сотрудников "по вопросам депортации". |
| The conditions of work of the Secretary-General and officials and employees of the Organization shall be determined by the Organization. | Трудовые отношения Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации регулируются Организацией. |
| Accordingly foreign assistance to train military justice officials has been sought. | Соответственно, страна обратилась за иностранной помощью в подготовке сотрудников этой системы. |