National workshop to sensitize criminal justice officials on the universal counter-terrorism instruments. |
Проведение национального семинара в целях ознакомления сотрудников органов уголовной юстиции с универсальными документами о борьбе с терроризмом. |
Customs officials also required training on how to identify transfer pricing risks. |
Требуется также организовать подготовку сотрудников таможни, с тем чтобы они могли выявлять риски трансферного ценообразования. |
The need for stronger and specialized capacity-building for criminal justice officials was highlighted. |
Было обращено особое внимание на необходимость того, чтобы наращивание потенциала сотрудников системы уголовного правосудия происходило более активно и носило специализированный характер. |
It had seven staff and also received support from other high-level officials. |
В его штате семь сотрудников, и оно также получает помощь от других должностных лиц высокого уровня. |
They also develop training for police and legal officials on child protection. |
Они также разрабатывают учебные программы по вопросам защиты детей для сотрудников полиции и судебных органов. |
The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. |
Адвокаты, следуя указаниям сотрудников службы разведки и Министерства юстиции, отказываются заниматься ее делом. |
The Committee welcomes the organization of human rights training programmes for law enforcement and military officials during the period under consideration. |
Комитет приветствует организацию программ подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих в течение рассматриваемого периода. |
Actions have been taken against a number of security officials in this regard. |
В этой связи были приняты меры в отношении ряда сотрудников органов безопасности. |
The programme was attended by 34,200 inmates and officials. |
Программой было охвачено 34200 заключенных и сотрудников тюрем. |
In the Dominican Republic, the Regional Centre trained 54 security sector officials in November 2011. |
В Доминиканской Республике Региональный центр в ноябре 2011 года обеспечил подготовку 54 сотрудников органов, входящих в систему обеспечения безопасности. |
The Committee is concerned at the abuses suffered by some domestic workers at the hands of police and immigration officials. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу жестокого обращения и других злоупотреблений, которым подвергаются некоторые лица, работающие в качестве домашней прислуги, со стороны сотрудников полиции и иммиграционных органов. |
Under the new code, prosecutors can only investigate cases regarding judges, high-ranked officials and law-enforcement officials. |
В соответствии с новым Кодексом прокуроры могут расследовать только дела, касающиеся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
Special attention had been given to testing officials in that respect and to providing further training for senior officials. |
Особое внимание при этом уделяется проверке знаний сотрудников по этим вопросам и организации дополнительного обучения для старших должностных лиц. |
Paragraph 7 provides, inter alia, that officials other than Secretariat officials and experts on mission 'perform duties for the Organization'. |
В пункте 7 предусматривается, в частности, что должностные лица, помимо сотрудников секретариата, и эксперты в командировках «выполняют задание Организации». |
Its officials, while subject to specific rules, have the capacities and status of officials of the International Labour Office. |
Его сотрудники, хотя и подчиняются определенным правилам, имеют права и статус сотрудников Международного бюро труда. |
Others include officials at considerably lower ranks in the category of "senior officials". |
Другие включают в категорию "старших должностных лиц" сотрудников значительно более низкого ранга. |
Subsequently, it conducted additional interviews with Secretariat officials at Headquarters and with current and former officials of the Tribunal. |
Впоследствии она дополнительно опросила должностных лиц Секретариата в Центральных учреждениях, а также нынешних и бывших сотрудников Трибунала. |
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. |
Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. |
Кроме того, применительно к прикомандированным военнослужащим и сотрудникам полиции рассматривался вариант создания отдельной категории персонала со статусом сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата. |
Training courses for officials of anti-corruption bodies and police and prosecution officials were being held at the Centre. |
В настоящее время в Центре проводятся учебные курсы для должностных лиц антикоррупционных органов, а также для сотрудников полиции и прокуратуры. |
It also received officials from Uzbekistan within the framework of the Uzbekistan National Development Programme, as well as Jordanian competition officials. |
Он также принял специалистов из Узбекистана в рамках Национальной программы развития Узбекистана, а также сотрудников органа по конкуренции Иордании. |
The Unit also organized a workshop with officials from the Ministry of the Interior and another with compliance officials of financial entities. |
Группа также провела рабочее заседание с участием сотрудников Государственной прокуратуры и практикум с участием оперативных работников финансовых органов. |
The eight United Nations human rights monitors have received reports of harassment and intimidation by Government security officials against the displaced and others who have spoken to international organizations or visiting officials. |
Восемь наблюдателей Организации Объединенных Наций за положением в области прав человека получают сообщения о беспокоящих действиях и случаях запугивания со стороны правительственных сотрудников безопасности против вынужденных переселенцев и других лиц, которые разговаривали с представителями международных организаций или приезжавшими должностными лицами. |
Ten of the organizations surveyed provide their higher-level officials with standards of accommodation superior to those given to similar officials in the United Nations. |
Десять из обследованных организаций применяют к своим сотрудникам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем нормы, предусмотренные для аналогичных сотрудников в Организации Объединенных Наций. |
NASA also offered internships to foreign officials as long as reciprocal opportunities could also be made available for NASA officials. |
НАСА организует также стажировки для иностранных представителей, если аналогичные возможности могут быть обеспечены также для сотрудников НАСА. |