Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара.
The ILO representative referred to an analysis of the consultant's report by the legal adviser of ILO which showed that the report had overlooked an essential consideration: the fact that a political border separated the places of residence of officials in Geneva. Представитель МОТ коснулся анализа правовым консультантом МОТ содержания доклада консультанта, который показал, что в этом докладе выпущены из виду важные соображения: тот факт, что между местами проживания сотрудников в Женеве проходит политическая граница.
The duty of police officers must be that of preventing diplomats and Permanent Missions from being attacked by whatever means, not that of being the ones to attack, insult and provoke diplomatic officials. Обязанность полицейских должна состоять в том, чтобы предотвращать любые нападения на дипломатов и на постоянные представительства, а не нападать самим на дипломатических сотрудников, оскорблять и провоцировать их.
For example, in one case a large group of prisoners laid a complaint of physical ill-treatment and a case was brought against the Director of Penal Institutions and a number of officials charged with being responsible for the acts. В качестве примера можно привести один случай, когда на основании поступивших от многочисленной группы заключенных жалоб на жестокое обращение с ними против директора исправительных учреждений и ряда сотрудников, названных заключенными в качестве виновных, было возбуждено уголовное дело.
Australia called on all Governments to protect and respect the privileges and immunities of United Nations officials, and itself undertook to continue working closely with interested Governments to adopt measures dealing with all aspects of the problem. Австралия обращается с призывом ко всем правительствам обеспечить защиту и уважение иммунитетов и привилегий сотрудников Организации Объединенных Наций и, со своей стороны, берет на себя обязательство продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в целях принятия мер, которые позволят преодолеть все аспекты этой проблемы.
Mr. RAZI (Afghanistan) said that his delegation fully shared the Secretary-General's concern regarding the privileges and immunities of United Nations officials and the concern of the staff representatives of the Secretariat with regard to the security and safety of such personnel. Г-н РАЗИ (Афганистан) отмечает, что его делегация полностью разделяет озабоченность, высказанную Генеральным секретарем в связи с привилегиями и иммунитетами сотрудников Организации Объединенных Наций, а также обеспокоенность представителей персонала Секретариата по поводу безопасности сотрудников.
The increase in the number of incidents involving the violation of the security and safety of officials had raised the awareness of Member States, especially with regard to staff working in perilous and hostile regions. Рост числа случаев нарушения положений о безопасности и защите сотрудников привлекает к себе все большее внимание государств-членов в особенности в том, что касается персонала, несущего службу в опасных и враждебно настроенных регионах.
Briefings for senior officials should include the concepts of inviolability of United Nations records and ownership of all records by the United Nations. Во время брифингов для ответственных сотрудников должен подчеркиваться принцип неприкосновенности документации Организации Объединенных Наций и тот факт, что вся документация принадлежит Организации Объединенных Наций.
Among the objectives of the consultancy is the preparation of a methodology for the incorporation of due sensitivity to gender issues in the design, implementation and follow-up of new CIREFCA projects and the establishment of a training plan for officials working with uprooted women. В числе вопросов, которыми он занимается, можно назвать подготовку методологии для более широкого учета вопросов положения женщин в разработке, осуществлении и последующей деятельности по новым проектам МКЦАБ и разработку учебного плана для сотрудников, занимающихся перемещенными женщинами.
In that connection it was important to know the numbers and nationalities of consultants and short-term officials who were currently on board since it was clear that the increasing use of such categories of staff undermined equitable geographical representation within the Secretariat. В связи с этим необходимо выяснить число консультантов и сотрудников, привлекаемых на короткие периоды, и их гражданство, поскольку отмечено, что все более широкое привлечение этой категории сотрудников приводит к нарушению принципа справедливого географического распределения в Секретариате.
Furthermore, it appeared that, in spite of the freeze that had been imposed, recruitment and promotions had continued in order to fill the posts vacated by officials from the developing countries which, relatively speaking, were less and less well represented in the Secretariat. Кроме того, как представляется, несмотря на введенный мораторий, продолжаются набор и продвижение по службе с занятием должностей, освободившихся после выхода на пенсию сотрудников из развивающихся стран, которые оказываются относительно меньше представленными в Секретариате.
Mr. NOUR (Egypt) said that he shared the concern of other delegations about the increased use of officials from outside the Organization in the management of the Secretariat in general and of peacekeeping operations in particular. Г-н НОУР (Египет) говорит, что он разделяет озабоченность других делегаций по поводу возросшего использования сотрудников, не входящих в систему Организации, в руководстве Секретариатом в целом и операциями по поддержанию мира в частности.
Upon inquiry, the Committee was informed that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has been instrumental in arranging various logistical security support services for the investigation teams and for field visits to the former Yugoslavia of Secretariat officials. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) оказали помощь следственным группам в организации различных вспомогательных услуг в плане материально-технического обеспечения и безопасности, а также в организации поездок на места в бывшую Югославию сотрудников Секретариата.
Participants were familiarized with a corrections training manual, prepared by the International Scientific and Professional Advisory Council, with an introduction to human rights training for prison officials, prepared by the Commonwealth Secretariat. Участники ознакомились с учебным пособием для сотрудников исправительных учреждений, подготовленным Международным научным и профессиональным консультативным советом (МНПКС), и с введением в учебный курс по правам человека для тюремных чиновников, подготовленным Секретариатом Содружества.
Adequate training in human rights norms should be provided for members of the judiciary and the legal profession, as well as police and prison officials, and human rights education should be included in the school and university curricula. Следует организовать надлежащую подготовку работников судебных органов и юристов, а также сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и включить образование по правам человека в учебные программы школ и университетов.
The Centre has a well-developed curricula for training of prison officials and on human rights, obligations and responsibilities for detainees and prisoners, which will be delivered by non-governmental organizations. Центр располагает тщательно разработанным учебным планом подготовки ответственных сотрудников тюрем и планом подготовки по вопросам прав человека, обязательств и обязанностей задержанных лиц и заключенных, которые будут осуществляться на практике неправительственными организациями.
Examples of this cooperation are the manuals on human rights training for law-enforcement officials; the Fact Sheets on discrimination against women and on human rights and migrant workers were both submitted to the relevant agencies for comments. Примерами такого сотрудничества являются публикация учебных пособий по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и предоставление соответствующим органам, с целью получить их замечания, двух фактологических бюллетеней: по проблеме дискриминации в отношении женщин и по правам человека и трудящимся-мигрантам.
The current basis for the methodology used to determine the pensionable remuneration of staff in the Professional and higher categories is income replacement in New York, under which pensions are linked to the net remuneration of officials at the base of the United Nations salary system. В настоящее время в основу методологии, применяемой для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше положен принцип замещения дохода в Нью-Йорке, в соответствии с которым размер пенсий увязывается с размером чистого вознаграждения должностных лиц в базовом городе системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, while some Governments may provide statistics on convictions and sentences of its personnel for abuses against persons deprived of their liberty, it is most unusual for details to be given of specific officials in respect of specific cases. Даже если некоторые правительства и представляют статистические данные о признании сотрудников виновными в злоупотреблениях в отношении лиц, лишенных свободы, и о вынесении им приговоров, подробности о конкретных должностных лицах в конкретных случаях приводятся крайне редко.
Attended a special course on corporate finance organized by the Harvard Business School for World Bank officials, in Washington, D.C., 1968. Appointments Посещал специальные курсы по финансовой деятельности частных корпораций, организованные Гарвардской школой бизнеса для сотрудников Всемирного банка, Вашингтон, О.К., 1968 год.
In the light of the above, the principal users of the guidelines have been identified as government legislators and policy makers, as well as officials in national AIDS programmes and in relevant governmental departments and ministries, such as health, education and the interior. В свете сказанного выше было определено, что руководящие принципы предназначены в основном для государственных законодательных, исполнительных и распорядительных органов, а также для сотрудников национальных программ по борьбе против СПИДа и таких соответствующих правительственных ведомств и министерств, как министерства здравоохранения, образования и внутренних дел.
As women faced particular problems when applying for refugee status, UNHCR was training officials, responsible for determination procedures, to ensure that women had access to a fair interview process that took into account cross-cultural factors. Поскольку женщины сталкиваются со специфическими проблемами, когда обращаются за получением статуса беженца, УВКБ готовит сотрудников, ответственных за процедуры, связанные с определением статуса, с тем чтобы обеспечить, чтобы женщины имели доступ к справедливому собеседованию, учитывающему факторы различий в культурных традициях.
The Inspectors believe this independence implies what is a prerequisite for any oversight function, i.e., administrative and budgetary operational independence from the secretariat officials whose work is being overseen. Инспекторы считают, что такая независимость означает то, что является необходимым условием для работы любого надзорного подразделения, т.е. административную и бюджетную оперативную независимость от сотрудников секретариатов, чью деятельность они контролируют.
As regards rehabilitation of the Rwandan administration of justice, it should be recalled that Rwanda was left after the genocide with few judicial officials alive and a substantially destroyed judicial system. Если говорить о системе отправления правосудия в Руанде, то следует напомнить, что в Руанде после ликвидации геноцида осталось лишь несколько сотрудников судебной системы и была почти полностью разрушена система отправления правосудия.
Eighteen professors, associate professors and lecturers from 16 countries met with training faculty of professors, legal advisors and United Nations officials. В этом семинаре, проходившем под руководством опытных преподавателей, юрисконсультов и сотрудников Организации Объединенных Наций, приняли участие 18 преподавателей, доцентов и лекторов из 16 стран.