Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The programme is designed specifically for national officials from specialized ministries of French-speaking developing countries and French-speaking countries from Eastern Europe. Эта программа непосредственно ориентирована на национальных сотрудников специализированных министерств франкоязычных развивающихся стран и франкоязычных стран Восточной Европы.
Based on the very positive feedback it has received, the Secretariat plans to conduct these workshops on a regular basis for the officials who rotate in the Permanent Missions. Учитывая весьма позитивные отзывы об этих семинарах, Секретариат планирует проводить их регулярно с учетом ротации сотрудников в постоянных представительствах.
He had sought information about the training procedures for security officials, who the trainers were and which countries provided training services. Ему хотелось бы узнать о том, какие методы применяются при подготовке сотрудников службы охраны, кто их готовит и в каких странах проводится такая подготовка.
The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы.
The programmes seek to increase the number of governmental and non-governmental officials in Africa who are trained in conflict analysis, negotiation and mediation skills. Эти программы преследуют цель увеличить число сотрудников государственных органов и неправительственных организаций в Африке, ознакомившихся с методами анализа конфликтов, проведения переговоров и выполнения функций посредников.
He wondered whether there had been any proceedings against officials of State security agencies, in whose premises people were often detained and interrogated. Он интересуется, возбуждались ли какие-либо дела в отношении сотрудников органов государственной безопасности, в помещениях которых часто содержатся под стражей и подвергаются допросам задержанные.
Another reality we face is that more than 80 per cent of our missions have less than 10 officials, including administration and office staff. Мы сталкиваемся также с тем, что более 80 процентов наших представительств насчитывают менее 10 должностных лиц, включая административных и канцелярских сотрудников.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to rehabilitate the judicial system, including through the training of judicial and law-enforcement officials. Комитет выражает удовлетворение в связи с усилиями государства-участника по воссозданию судебной системы, в том числе посредством профессиональной подготовки судей и сотрудников правоприменительных органов.
In recent years, the Secretariat has taken many positive measures to increase the ratio of female senior officials and female heads and staff of peacekeeping missions. В последние годы Секретариат принимает немало эффективных мер, направленных на увеличение в процентном отношении доли женщин на высокопоставленных должностях, а также среди руководителей и сотрудников, занятых в миротворческих операциях.
Attacks on international and national staff of the assistance community and officials of the central Government have been concentrated in the south and the south-east. Нападения на международных и национальных сотрудников организаций по оказанию помощи и должностных лиц центрального правительства происходят главным образом на юге и юго-востоке.
There was a standardized procedure for the registration of complaints relating to law-enforcement and procuratorial officials, which was set out in inter-agency regulations. Существует стандартизированная процедура регистрации жалоб на деятельность сотрудников правоприменяющих органов и органов прокуратуры, которая изложена в межведомственных положениях.
More than 3,000 criminal justice officials have been given specialized substantive briefings on the legal aspects and obligations of the universal legal instruments against terrorism. Для более чем З 000 сотрудников систем уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по существенным правовым аспектам международно-правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом, и по предусмотренным в них обязательствам.
Many delegations highlighted the importance of training border officials and those at other points of entry on standards and procedures for reception at the border. Многие делегации подчеркивали важное значение ознакомления сотрудников пограничных служб, а также должностных лиц, обслуживающих пункты въезда в страну, со стандартами и процедурами приема беженцев на границе.
It was worth noting that there had been cases of dismissal among police officers and prison officials. Следует отметить, что отмечались случаи увольнения сотрудников полиции и служащих тюремной администрации.
In addition, special trainings have been organized on human rights and related issues for judges, prosecutors, police officers and prison administration officials. Кроме того, для судей, прокуроров, сотрудников полиции пенитенциарных учреждений организуются специальные курсы подготовки по правам человека и смежным темам.
She also had to observe the ceasefire imposed on United Nations officials from 8 p.m. to 7 a.m. Ей также пришлось соблюдать комендантский час, введенный для сотрудников Организации Объединенных Наций и действовавший с 20 часов до 7 часов утра.
(a) Providing professional development for senior officials in relevant agencies; а) повышения квалификации старших сотрудников соответствующих ведомств;
Following a needs assessment conducted by UNITAR, during the reporting period, the Institute organized one national workshop for the Government of Viet Nam benefiting 26 officials. После проведения оценки и потребностей Институт в отчетный период организовал один практикум для 26 сотрудников правительства Вьетнама.
Privileges and immunities were granted to enable officials and missions to rely on the necessary security in carrying out their functions, and they should not be used for other purposes. Прерогативы и иммунитеты, предоставляемые для сотрудников и помещений, предусматривают необходимую безопасность при осуществлении возложенных на них функций и не должны использоваться в других целях.
c) Promote nationwide training programmes for officials of the Procurator-General's Office. с) совершенствования общенациональных учебных программ для сотрудников прокуратуры.
Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов.
The Special Rapporteur understands that the top NLD officials are subject to systematic surveillance by military intelligence personnel, with their movements, contacts and communications closely monitored. Насколько понимает Специальный докладчик, высшие руководители НЛД находятся под систематическим надзором сотрудников военной разведки, а их передвижения, контакты и связи тщательно отслеживаются.
There are separate offences dealing with the bribery or corruption of judges, judicial officials, the executive, members of parliament, and law enforcement officers. В нем выделяются отдельные преступления, связанные со взяточничеством или подкупом судей, судебных должностных лиц, представителей исполнительной власти, членов парламента и сотрудников правоприменительных органов.
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства.
The High Commissioner is finalizing funding arrangements with a multilateral regional donor regarding a project developed by the Human Rights Section that will provide training to human rights and humanitarian officials in Sierra Leone. Верховный комиссар завершает переговоры с многосторонним региональным донором о порядке финансирования разработанного правозащитным компонентом проекта, в рамках которого будет осуществляться подготовка сотрудников по правам человека и гуманитарным вопросам в Сьерра-Леоне.