The programme is designed specifically for national officials from specialized ministries of French-speaking developing countries and French-speaking countries from Eastern Europe. |
Эта программа непосредственно ориентирована на национальных сотрудников специализированных министерств франкоязычных развивающихся стран и франкоязычных стран Восточной Европы. |
Based on the very positive feedback it has received, the Secretariat plans to conduct these workshops on a regular basis for the officials who rotate in the Permanent Missions. |
Учитывая весьма позитивные отзывы об этих семинарах, Секретариат планирует проводить их регулярно с учетом ротации сотрудников в постоянных представительствах. |
He had sought information about the training procedures for security officials, who the trainers were and which countries provided training services. |
Ему хотелось бы узнать о том, какие методы применяются при подготовке сотрудников службы охраны, кто их готовит и в каких странах проводится такая подготовка. |
The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. |
По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы. |
The programmes seek to increase the number of governmental and non-governmental officials in Africa who are trained in conflict analysis, negotiation and mediation skills. |
Эти программы преследуют цель увеличить число сотрудников государственных органов и неправительственных организаций в Африке, ознакомившихся с методами анализа конфликтов, проведения переговоров и выполнения функций посредников. |
He wondered whether there had been any proceedings against officials of State security agencies, in whose premises people were often detained and interrogated. |
Он интересуется, возбуждались ли какие-либо дела в отношении сотрудников органов государственной безопасности, в помещениях которых часто содержатся под стражей и подвергаются допросам задержанные. |
Another reality we face is that more than 80 per cent of our missions have less than 10 officials, including administration and office staff. |
Мы сталкиваемся также с тем, что более 80 процентов наших представительств насчитывают менее 10 должностных лиц, включая административных и канцелярских сотрудников. |
The Committee is encouraged by the State party's efforts to rehabilitate the judicial system, including through the training of judicial and law-enforcement officials. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с усилиями государства-участника по воссозданию судебной системы, в том числе посредством профессиональной подготовки судей и сотрудников правоприменительных органов. |
In recent years, the Secretariat has taken many positive measures to increase the ratio of female senior officials and female heads and staff of peacekeeping missions. |
В последние годы Секретариат принимает немало эффективных мер, направленных на увеличение в процентном отношении доли женщин на высокопоставленных должностях, а также среди руководителей и сотрудников, занятых в миротворческих операциях. |
Attacks on international and national staff of the assistance community and officials of the central Government have been concentrated in the south and the south-east. |
Нападения на международных и национальных сотрудников организаций по оказанию помощи и должностных лиц центрального правительства происходят главным образом на юге и юго-востоке. |
There was a standardized procedure for the registration of complaints relating to law-enforcement and procuratorial officials, which was set out in inter-agency regulations. |
Существует стандартизированная процедура регистрации жалоб на деятельность сотрудников правоприменяющих органов и органов прокуратуры, которая изложена в межведомственных положениях. |
More than 3,000 criminal justice officials have been given specialized substantive briefings on the legal aspects and obligations of the universal legal instruments against terrorism. |
Для более чем З 000 сотрудников систем уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по существенным правовым аспектам международно-правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом, и по предусмотренным в них обязательствам. |
Many delegations highlighted the importance of training border officials and those at other points of entry on standards and procedures for reception at the border. |
Многие делегации подчеркивали важное значение ознакомления сотрудников пограничных служб, а также должностных лиц, обслуживающих пункты въезда в страну, со стандартами и процедурами приема беженцев на границе. |
It was worth noting that there had been cases of dismissal among police officers and prison officials. |
Следует отметить, что отмечались случаи увольнения сотрудников полиции и служащих тюремной администрации. |
In addition, special trainings have been organized on human rights and related issues for judges, prosecutors, police officers and prison administration officials. |
Кроме того, для судей, прокуроров, сотрудников полиции пенитенциарных учреждений организуются специальные курсы подготовки по правам человека и смежным темам. |
She also had to observe the ceasefire imposed on United Nations officials from 8 p.m. to 7 a.m. |
Ей также пришлось соблюдать комендантский час, введенный для сотрудников Организации Объединенных Наций и действовавший с 20 часов до 7 часов утра. |
(a) Providing professional development for senior officials in relevant agencies; |
а) повышения квалификации старших сотрудников соответствующих ведомств; |
Following a needs assessment conducted by UNITAR, during the reporting period, the Institute organized one national workshop for the Government of Viet Nam benefiting 26 officials. |
После проведения оценки и потребностей Институт в отчетный период организовал один практикум для 26 сотрудников правительства Вьетнама. |
Privileges and immunities were granted to enable officials and missions to rely on the necessary security in carrying out their functions, and they should not be used for other purposes. |
Прерогативы и иммунитеты, предоставляемые для сотрудников и помещений, предусматривают необходимую безопасность при осуществлении возложенных на них функций и не должны использоваться в других целях. |
c) Promote nationwide training programmes for officials of the Procurator-General's Office. |
с) совершенствования общенациональных учебных программ для сотрудников прокуратуры. |
Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. |
Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов. |
The Special Rapporteur understands that the top NLD officials are subject to systematic surveillance by military intelligence personnel, with their movements, contacts and communications closely monitored. |
Насколько понимает Специальный докладчик, высшие руководители НЛД находятся под систематическим надзором сотрудников военной разведки, а их передвижения, контакты и связи тщательно отслеживаются. |
There are separate offences dealing with the bribery or corruption of judges, judicial officials, the executive, members of parliament, and law enforcement officers. |
В нем выделяются отдельные преступления, связанные со взяточничеством или подкупом судей, судебных должностных лиц, представителей исполнительной власти, членов парламента и сотрудников правоприменительных органов. |
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. |
Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства. |
The High Commissioner is finalizing funding arrangements with a multilateral regional donor regarding a project developed by the Human Rights Section that will provide training to human rights and humanitarian officials in Sierra Leone. |
Верховный комиссар завершает переговоры с многосторонним региональным донором о порядке финансирования разработанного правозащитным компонентом проекта, в рамках которого будет осуществляться подготовка сотрудников по правам человека и гуманитарным вопросам в Сьерра-Леоне. |