Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
They are also the fruit of the highly committed and professional work of the senior officials and staff of all branches of the Court, who represent all regions of the world and bring together various legal traditions. Эти достижения стали результатом упорной и высокопрофессиональной работы руководителей и рядовых сотрудников всех подразделений Суда, представляющих все регионы мира и различные правовые традиции.
There are currently 114 field security coordination officers and 200 locally recruited support staff deployed throughout the world to assist 150 designated officials and the security management teams of senior representatives of United Nations agencies and programmes. В настоящее время имеется 114 сотрудников полевых служб безопасности и 200 вспомогательных сотрудников категории местного разряда, которые работают в различных странах мира и оказывают содействие 150 назначенным должностным лицам и группам по вопросам обеспечения безопасности, в состав которых входят старшие представители учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
The Government is also organizing workshops and training seminars for security personnel and customs officials in a bid to build capacity in the area of analysing and detecting weapons-smuggling activities, and is also training them in inspection and verification in order to prevent transborder smuggling. Правительство также организует практикумы и учебные семинары для сотрудников сил безопасности или таможни в целях наращивания потенциала в области анализа и выявления деятельности по незаконному ввозу оружия, а также обучает их методам инспекции и проверки, с тем чтобы пресечь трансграничную контрабанду.
"... list of specimen signatures of the newly authorised officers to sign the certificates of origin under the GSP... comprising 6 signatures of the officials of the Department of Commerce...". Образцы подписей должностных лиц, недавно уполномоченных подписывать сертификаты о происхождении ВСП, ...включая 6 подписей сотрудников министерства торговли...
This is a credit to the efforts of the people of East Timor, to Mr. Vieira de Mello and his team as well as hardworking officials of the Secretariat here in New York, and to the contributions of Member States. Этот прогресс достигнут благодаря усилиям народа Восточного Тимора, г-на Виейры ди Меллу и его сотрудников, а также благодаря напряженной работе должностных лиц Секретариата здесь, в Нью-Йорке, и вкладу государств-членов.
Accordingly, they have on several occasions complied with requests for information from the United States authorities, for example by replying to a detailed questionnaire from the Department of the Treasury and increasing the number of meetings with delegations of diplomats and officials from the Department of State. Так, оно отреагировало на целый ряд просьб о предоставлении информации, полученных от американских властей, представив, в частности, ответ на подробный вопросник министерства финансов и активизировав контакты с дипломатическими делегациями и делегациями сотрудников Государственного департамента Соединенных Штатов.
In many countries, statistical work for some domains is often located in the lead ministry concerned rather than in a central statistical office, which improves communication between the statistician and the policy officials but often disrupts it between those statisticians and others in the national statistical system. Во многих странах статистическая деятельность по некоторым категориям нередко осуществляется в соответствующем головном министерстве, а не в центральном статистическом управлении, что обеспечивает более эффективное взаимодействие статистиков и сотрудников директивных органов, однако зачастую нарушает связи между этими статистиками и другими сотрудниками национальной статистической системы.
Human rights training and awareness programmes were offered on an ongoing basis in ministries such as Education, Social Development and Justice, so as to ensure that all civil servants, including police and judicial officials, were familiar with the provisions of the Convention. Подготовка по вопросам прав человека и программы по повышению осведомленности о правах человека осуществляется на непрерывной основе в министерствах образования, социального развития и юстиции с целью обеспечения того, чтобы все гражданские служащие, включая сотрудников полиции и судейских служащих, были ознакомлены с положениями Конвенции.
Please provide information on training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention on police and army officers, prison officials and prosecutors, particularly with regard to the correct classification of instances of torture (see State party report, paragraph 110). Просьба представить информацию о программах подготовки в области налагаемых Конвенцией обязательств относительно запрещения пыток для сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокурорских работников, особенно в плане правильной квалификации случаев пыток (см. пункт 110 четвертого периодического доклада государства-участника).
The Government was also organizing, with the assistance of the Ministry of Human Rights, training seminars on the implementation of international human rights instruments for judges, officials and the police. Правительство при содействии министерства по правам человека организует также для судей, должностных лиц и сотрудников полиции учебные семинары по вопросу об осуществлении международных документов по правам человека.
However, while Saudi Arabia had attended the business seminars held by the Procurement Service and had invited relevant officials to meet local vendors and inspect their high-quality and competitive goods, the number of procurement contracts awarded to Saudi companies had not increased. Однако, хотя Саудовская Аравия и присутствовала на бизнес-семинарах, проводившихся Службой закупок, и приглашала соответствующих сотрудников встретиться с местными поставщиками и проинспектировать их высококачественные и конкурентоспособные товары, число контрактов на закупки, полученных компаниями Саудовской Аравии, не увеличилось.
In other sections of this submission we will refer to the increase, during this phase, of kidnappings of boats, attacks on Cuban facilities and officials abroad and other actions many of which were acknowledged by, or were determined to be the work of, CORU. В других разделах данного документа речь пойдет об участившихся в те годы случаях захвата судов, нападений на кубинские представительства за рубежом и их сотрудников, а также о других акциях, исполнителями или соучастниками которых, без сомнения, являлись члены CORU.
The degree of satisfaction expressed by Member States, members of expert bodies and officials of user departments (survey respondents) on the quality of the editing and translation of documents Степень удовлетворенности государств-членов, членов экспертных органов и сотрудников департаментов-пользователей (обследуемых респондентов) качеством технического редактирования и письменного перевода документов
The services of global investment advisers are procured through a special committee consisting of high-level United Nations officials that reviews proposals for advisory services and submits its recommendations on awarding contracts to the Secretary-General for approval and to the Headquarters Committee on Contracts for review. Услуги консультантов по глобальным инвестициям закупаются через Специальный комитет, состоящий из высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций, который рассматривает предложения по оказанию консультативных услуг и представляет свои рекомендации по размещению контрактов на утверждение Генерального секретаря и на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
A number of officials from the Human Rights Unit of the Public Prosecutor's Office had allegedly been threatened and forced to resign, and the Attorney-General had allegedly failed to take any measures to protect them. Сообщается, что ряд сотрудников Отдела прав человека прокуратуры подверглись угрозам и были вынуждены оставить свои посты, а Генеральный прокурор не принял никаких мер для их защиты.
Antalya Regional Museum consists of 13 exhibition rooms, 1 open-air exhibition area, laboratories, a storeroom, repair shops, a photographic room, a conference hall, administrative offices, a cafeteria and living quarters for museum officials. Краеведческий музей Антальи насчитывает 13 выставочных залов, 1 открытую выставочную площадку, лаборатории, хранилище, мастерские, фотографический кабинет, конференц-зал, административные кабинеты, кафетерий и жилые помещения для сотрудников музея.
The meeting also called upon States parties to ensure that human rights training is provided on a systematic and continuing basis to relevant officials, particularly those involved in development cooperation, peace-keeping and election monitoring. Совещание также призвало государства-участники обеспечить на систематической и постоянной основе подготовку соответствующих сотрудников по вопросам прав человека, в частности, сотрудников, участвующих в сотрудничестве в целях развития, операциях по поддержанию мира и наблюдению за выборами.
One delegation believed that further reductions could be made in senior management positions in view of the number of officials at the Director level and above as compared to the total number of Professional staff. Одна из делегаций выразила мнение о том, что можно произвести дополнительные сокращения должностей старшего руководящего звена, учитывая количество сотрудников на должностях класса директора и выше по сравнению с общим количеством сотрудников категории специалистов.
We also recognize the need for strengthening further close cooperative relations with the United Nations on issues of peace and security by devising appropriate modalities including regular or periodic consultations, exchange of information and through the secondment of officials to the United Nations Secretariat. Мы также признаем необходимость дальнейшего укрепления тесных отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности путем разработки соответствующих механизмов, включая проведение регулярных или периодических консультаций, обмен информацией и командирование сотрудников в Секретариат Организации Объединенных Наций.
Electoral observers have been stationed in all the regional offices of the Mission and by the end of October the Division is expected to have its full complement of electoral officials. Во всех региональных отделениях Миссии уже размещены наблюдатели для осуществления контроля за выборами, и ожидается, что к концу октября будет полностью укомплектован штат сотрудников Отдела, которые будут наблюдать за ходом избирательного процесса.
Suggestions were advanced concerning the possibility of monitoring a limited number of beneficiaries each year using statistical sampling techniques; it was also suggested that officials in local field offices or retiree associations could be used to confirm the continued eligibility of the sampled beneficiaries. Были высказаны предложения относительно возможности ежегодной проверки ограниченного числа бенефициаров с использованием методов статистической выборки; было также предложено прибегать к услугам сотрудников местных отделений или ассоциаций пенсионеров для подтверждения сохранения права бенефициаров, охваченных выборкой.
With regard to the staffing of the legal system (question No. 23), judges and other justice officials continued to be recruited, because staffing was still inadequate. З. Что же касается вопроса о штате судебного аппарата (вопрос 23), то сейчас продолжается набор магистратов и сотрудников судебного аппарата, так как этот персонал еще невелик.
This law also contains the provisions for the cooperation between the Ministry of Women's Affairs and other institutions and for the training of officials and civil society organization officers working in this area. Этот закон также содержит положения о сотрудничестве между министерством по делам женщин и другими учреждениями, а также в отношении обучения должностных лиц и сотрудников организаций гражданского общества, занимающихся этими вопросами.
Following recommendations by the Committee from the previous discussion session, more attention has been attached to raising the awareness of violence against women, especially that of officers and officials working in the police force, border guard, judiciary branch, local authorities and unions. По рекомендациям Комитета, полученным в ходе предыдущих обсуждений, больше внимания стало уделяться улучшению информированности о насилии в отношении женщин, особенно информированности сотрудников и должностных лиц, работающих в полиции, пограничной службе, судебной системе, местных органах власти и профсоюзах.
Special regulations govern the labour law relationships of customs officials, members of the armed forces, the Security Information Service, the Police of the Czech Republic and members of the fire safety service. Особые положения регулируют трудовые отношения таможенных работников, военнослужащих, сотрудников Информационной службы безопасности, сотрудников полиции Чешской Республики и работников пожарных служб.